Resulta incongruente incluir entre esos valores los intereses particulares de los Estados o las organizaciones internacionales que admiten la adopción de contramedidas. | UN | وليس من المناسب أن تُدرج في تلك القيم، المصالحُ الخاصة للدول أو المنظمات الدولية التي تسمح باتخاذ تدابير مضادة. |
El derecho de presentar denuncias al fiscal únicamente debe reconocerse a los Estados o al Consejo de Seguridad. | UN | أما فيما يتعلق بحق تقديم شكاية إلى المدعي العام، فلا يجب أن يخول إلا للدول أو لمجلس اﻷمن. |
No deben usarse como instrumento para la injerencia en los asuntos internos de los Estados o para obtener ventajas políticas. | UN | ويجب ألا تستخدم حقوق الإنسان كأداة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول أو من أجل الكسب السياسي. |
- El deseo de los Estados u otras partes en las situaciones de conflicto de sabotear las operaciones humanitarias que, a su juicio, se oponen a sus propios objetivos políticos, estratégicos o militares; | UN | ● رغبة العناصر الفاعلة التابعة للدول أو غير التابعة لها في حالات النزاع في وقف العمليات اﻹنسانية التي يعتبرونها تقويضا ﻷهدافهم السياسية أو الاستراتيجية أو العسكرية؛ |
Ni los Estados, ni incluso las regiones, pueden abordarlas individualmente de manera eficaz. | UN | ولا يمكن للدول أو حتى للمناطق أن تتصدى لها على نحو فعال وبشكل منفرد. |
Los Estados Unidos no aceptaban en un contexto internacional el derecho al desarrollo de Estados o grupos. | UN | وبيّن أن الولايات المتحدة لا تقبل في سياق دولي بالحق في التنمية للدول أو للجماعات. |
A fin de conseguir resultados comparables a los producidos por las reservas, los Estados o las organizaciones internacionales pueden también recurrir a procedimientos alternativos, tales como: | UN | لتحقيق نتائج مماثلة لنتائج التحفظات، يجوز أيضاً للدول أو المنظمات الدولية أن تلجأ إلى أساليب بديلة من قبيل ما يلي: |
Está claro que la verificación debe realizarse sin perjuicio de aquellas cuestiones que forman parte intrínseca de la soberanía interna de los Estados o de sus secretos nacionales. | UN | وواضح أن التحقق يجب أن يتم دون المساس بالمسائل التي هي من صميم السلطان الداخلي للدول أو بالأسرار الوطنية. |
A fin de conseguir resultados comparables a los producidos por las reservas, los Estados o las organizaciones internacionales pueden también recurrir a procedimientos alternativos, tales como: | UN | لتحقيق نتائج مماثلة لنتائج التحفظات، يجوز أيضاً للدول أو المنظمات الدولية أن تلجأ إلى أساليب بديلة من قبيل ما يلي: |
A fin de conseguir resultados comparables a los producidos por las reservas, los Estados o las organizaciones internacionales pueden también recurrir a procedimientos alternativos, tales como: | UN | لتحقيق نتائج مماثلة لنتائج التحفظات، يجوز أيضاً للدول أو المنظمات الدولية أن تلجأ إلى أساليب بديلة من قبيل ما يلي: |
A fin de conseguir resultados comparables a los producidos por las reservas, los Estados o las organizaciones internacionales pueden también recurrir a procedimientos alternativos, tales como: | UN | لتحقيق نتائج مماثلة لنتائج التحفظات، يجوز أيضاً للدول أو المنظمات الدولية أن تلجأ إلى أساليب بديلة من قبيل ما يلي: |
A fin de conseguir resultados comparables a los producidos por las reservas, los Estados o las organizaciones internacionales pueden también recurrir a procedimientos alternativos, tales como: | UN | لتحقيق نتائج مماثلة لنتائج التحفظات، يجوز أيضاً للدول أو المنظمات الدولية أن تلجأ إلى أساليب بديلة من قبيل ما يلي: |
En ambos casos era evidente que los Estados o las organizaciones internacionales podían formular reservas que no fueran contrarias al objeto y el fin del tratado. | UN | فمن البديهي في كلتا الحالتين أن للدول أو المنظمات الدولية أن تبدي تحفظات لا تتنافى مع غرض المعاهدة ومقصدها. |
A fin de conseguir resultados comparables a los producidos por las reservas, los Estados o las organizaciones internacionales pueden también recurrir a procedimientos alternativos, tales como: | UN | لتحقيق نتائج مماثلة لنتائج التحفظات، يجوز أيضاً للدول أو المنظمات الدولية أن تلجأ إلى أساليب بديلة من قبيل ما يلي: |
En el párrafo 9, el Consejo subraya que los gastos de la fuerza correrán por cuenta de los Estados Miembros participantes interesados y pide al Secretario General que establezca un fondo fiduciario que permita encauzar contribuciones hacia los Estados u operaciones de que se trate. | UN | ويؤكد المجلس في الفقرة 9 أن نفقات القوة ستتحملها الدول الأعضاء المشاركة المعنية وطلبت إلى الأمين العام أن ينشئ صندوقا استئمانيا توجّه عن طريقه المساهمات للدول أو العمليات المعنية. |
La efectividad de una reserva hace que su autor pase a ser parte en el tratado frente a los Estados u organizaciones internacionales contratantes respecto de los cuales la reserva sea efectiva si el tratado está en vigor o cuando entre en vigor. | UN | إن إقرار التحفظ يجعل من الجهة المتحفظة طرفا في المعاهدة بالنسبة للدول أو المنظمات الدولية المتعاقدة التي أقر التحفظ إزاءها إذا كانت المعاهدة نافذة أو متى بدأ نفاذها. |
La Dependencia de Asistencia Electoral tampoco tiene derecho ni facultades para monitorear las instituciones políticas de los Estados, ni para orientar a éstos en el desarrollo de esas instituciones, bajo pretextos vinculados con el otorgamiento de asistencia electoral o bajo cualquier otro pretexto. | UN | إن وحدة المساعدة الانتخابية ليس لها الحق ولا السلطة لمراقبة المؤسسات السياسية للدول أو تقديم مبادئ توجيهية إليها بشأن تطوير مؤسساتها سواء بذرائع تتعلق بتقديم مساعدة انتخابية أو أية ذريعة أخرى. |
Los proyectos de resolución y decisión son presentados a la Comisión por los Presidentes de los principales grupos de Estados o por los distintos Estados Miembros. | UN | 39 - وتقدم مشاريع القرارات والمقررات في اللجنة من رؤساء بعض المجموعات الرئيسية للدول أو من فرادى الدول الأعضاء. |
Muchas veces, los participantes son miembros activos de un grupo de trabajo en el que representan a Estados o a asociaciones profesionales. | UN | وكثيراً ما يكون المشاركون أعضاء فاعلين في الأفرقة العاملة، سواءً أكانوا ممثلين للدول أو لجمعيات مهنية. |
Esto dependía, sobre todo, de las expectativas legítimas de los Estados y las organizaciones interesados y del contexto en que se inscribía el silencio. | UN | ويتوقف هذا خاصة على التوقعات المشروعة للدول أو المنظمات المعنية والسياق الذي يندرج فيه السكوت. |
La segunda parte se refiere a la violencia mercenaria contra el orden institucional de un Estado o contra su integridad territorial. | UN | ويتعلق الجزء الثاني بانتهاك المرتزقة للنظام المؤسسي للدول أو لسلامتها الإقليمية. |
Debería hacerse todo lo posible por desarrollar métodos y procedimientos adecuados que no sean discriminatorios y no interfieran indebidamente en los asuntos internos de otros Estados o pongan en peligro su desarrollo económico y social. ' | UN | وينبغي بذل كل جهد لوضع أساليب وإجراءات مناسبة تكون غير تمييزية ولا تنطوي على تدخل لا مبرر له في الشؤون الداخلية للدول أو تعرض تنميتها الاقتصادية والاجتماعية للخطر ' . |
Recordó que para otros Estados u organizaciones regionales de integración económica la Convención entraría en vigor 90 días después de la fecha en que la ratificaran, se adhirieran a ella o la aprobaran. | UN | وأشار إلى أن الاتفاقية ستصبح سارية بالنسبة للدول أو منظمات التكامل الاقتصادي اﻹقليمية اﻹضافية بعد ٩٠ يوما من تاريخ تصديقها عليها، أو انضمامها إليها، أو موافقتها عليها. |
El establecimiento de una reserva constituirá a su autor en parte en el tratado en relación con los Estados contratantes y las organizaciones contratantes con respecto a los cuales quede establecida la reserva, si el tratado ya está en vigor o cuando entre en vigor. | UN | يجعل إنشاء التحفظ صاحبه طرفاً في المعاهدة بالنسبة للدول أو المنظمات الدولية المتعاقدة التي أُنشئ التحفظ إزاءها إذا كانت المعاهدة نافذة أو متى بدأ نفاذها. |
La Conferencia alienta la intensificación de la colaboración entre los Estados, y entre éstos y el OIEA en relación con el establecimiento de sistemas estatales o regionales nuevos o mejorados y en materia de programas de formación. | UN | ويحث على تكثيف وتوسيع نطاق التعاون بين الدول والوكالة الدولية للطاقة الذرية وفيما بين الدول فيما يتعلق بإنشاء نظم للدول أو نظم إقليمية جديدة أو محسنة وفي مجال برامج التدريب. |