También se deben respetar, sin discriminación alguna, los derechos inalienables de los Estados partes en el TNP. | UN | ويجب أيضا احترام الحقوق غير القابلة للتصرف للدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار بدون أي تمييز. |
Antes de concluir, quisiera referirme a la importante cuestión del derecho inalienable de los Estados partes en el TNP a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | قبل أن أنهي بياني، أود أن أتطرق إلى المسألة الهامة، مسألة الحق غير القابل للتصرف للدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار بالاستخدام السلمي للطاقة النووية. |
los Estados partes en el TNP no deben celebrar acuerdos con Estados que no son partes: el Gobierno de México está preocupado porque un Estado poseedor de armas nucleares ha celebrado acuerdos con un Estado que no es parte en violación del Tratado. | UN | وينبغي للدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار ألا تدخل في اتفاقات مع دول غير أطراف، وأعرب عن قلق حكومة بلده من أن دولة حائزة للأسلحة النووية قد دخلت في اتفاقات مع دولة غير طرف، في انتهاك للمعاهدة. |
Qatar reafirma el derecho de los Estados partes en el TNP a utilizar la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | وتؤكد دولة قطر على الحق الكامل للدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
77. los Estados partes en el Tratado sobre la no proliferación deberían solicitar nuevas medidas de desarme en todos los Estados sin excepción. | UN | 77 - وينبغي للدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار أن تسعى لتعزيز نزع السلاح في جميع الدول دونما استثناء. |
Al trabajar en conjunto, los Estados partes en el TNP pueden contribuir a realizar en su totalidad las promesas de la cooperación en materia de utilización de la energía nuclear con fines pacíficos en beneficio de las generaciones actuales y futuras. | UN | ويمكن للدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار أن تساهم بصورة مشتركة في تحقيق الوعود المتعلقة بالتعاون في مجال استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية في مجملها، لصالح الأجيال الحالية والمقبلة. |
El desarme nuclear no es sólo un elemento esencial del régimen de no proliferación, sino también una obligación vinculante para los Estados partes en el TNP. | UN | فنزع السلاح النووي لا يشكل عنصرا أساسيا من عناصر نظام عدم الانتشار فحسب، بل يعتبر كذلك التزاما له قوة تنفيذية للدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار. |
El desarme nuclear no es sólo un elemento esencial del régimen de no proliferación, sino también una obligación vinculante para los Estados partes en el TNP. | UN | فنزع السلاح النووي لا يشكل عنصرا أساسيا من عناصر نظام عدم الانتشار فحسب، بل يعتبر كذلك التزاما له قوة تنفيذية للدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار. |
Al trabajar en conjunto, los Estados partes en el TNP pueden contribuir a realizar en su totalidad las promesas de la cooperación en materia de utilización de la energía nuclear con fines pacíficos en beneficio de las generaciones actuales y futuras. | UN | ويمكن للدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار أن تساهم بصورة مشتركة في تحقيق الوعود المتعلقة بالتعاون في مجال استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية في مجملها، لصالح الأجيال الحالية والمقبلة. |
En ese contexto, los logros alcanzados en la Conferencia de las Partes del Año 2000 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares son decisiones importantes de los Estados partes en el TNP para hacer realidad las aspiraciones de promover el desarme nuclear. | UN | وفي هذا السياق، تشكل الإنجازات التي تحققت في المؤتمر الاستعراضي للدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار لعام 2000 قرارات هامة اتخذتها الدول الأطراف لتحقيق الآمال في تعزيز نزع السلاح النووي. |
No existe la más mínima justificación para limitar los derechos inalienables de los Estados partes en el TNP a realizar actividades nucleares pacíficas, entre ellas el ciclo del combustible. | UN | ولا يوجد أي مبرر على الإطلاق لتقييد الحق غير القابل للتصرف للدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار في الأنشطة النووية السلمية، بما في ذلك دورة الوقود النووي. |
Simultáneamente, para mitigar las preocupa-ciones en materia de seguridad de los Estados no poseedores de armas nucleares, los Estados poseedores deben proporcionar garantías negativas de seguridad a los Estados partes en el TNP que cumplan plenamente con sus obligaciones derivadas del Tratado y otras obligaciones relativas a salvaguardias. | UN | وفي الوقت ذاته، للتخفيف من حدة المخاوف الأمنية لدى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، ينبغي أن تقدم الدول الحائزة لها ضمانات أمنية سلبية للدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار التي تمتثل لالتزاماتها بموجب المعاهدة ولالتزاماتها الأخرى الخاصة بالضمانات امتثالا كاملا. |
Algunos programas nucleares de los Estados partes en el TNP suscitan inquietud y desconfianza y son objeto de medidas coercitivas del Consejo de Seguridad, así como de otras de carácter unilateral. | UN | وبعض البرامج النووية للدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار ينظر إليها بقلق وشك وهي عرضة لاتخاذ تدابير قسرية من جانب مجلس الأمن، وبشكل انفرادي أيضا. |
También nos resulta difícil entender el argumento de que ya se están concediendo garantías de seguridad a los Estados partes en el TNP a través de los protocolos de los tratados relativos a las zonas libres de armas nucleares. | UN | ونواجه صعوبة أيضاً في تفهم الحجة التي تقول إن ضمانات الأمن تتاح بالفعل للدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار عن طريق البروتوكولات الملحقة بمعاهدات المناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
Por esta razón, los Estados partes en el TNP deberían apoyar y alentar el proceso de las seis partes para aumentar al máximo sus posibilidades de llegar a una conclusión satisfactoria. | UN | ولهذا السبب، ينبغي للدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار النووي أن تقدم دعمها وتشجيعها لعملية الأطراف الستة بغية تنظيم قدرتها على التوصل إلى نتيجة ناجحة. |
9. los Estados partes en el TNP deberían considerar la posibilidad de establecer un mecanismo de respuesta colectiva y sistemática en caso de retirada. | UN | 9- ينبغي للدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار أن تنظر في إنشاء آلية جماعية ومنهجية للرد على الانسحاب. |
No obstante, deseamos recalcar que ese arreglo debe tener en cuenta los derechos inalienables de los Estados partes en el TNP a utilizar la tecnología nuclear. | UN | ومع ذلك، نود التأكيد على أن هذا الترتيب يجب أن يستوعب الحقوق الثابتة للدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار في الحصول على التكنولوجيا النووية. |
Sin transparencia, el desarme nuclear no se puede verificar y los Estados partes en el TNP no pueden confiar plenamente en que las medidas de desarme nuclear se han aplicado de manera irreversible. | UN | فدون شفافية، لا يمكن التحقق من نزع السلاح النووي كما لا يمكن أن يكون للدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار ثقة كاملة في أن تدابير نزع السلاح النووي قد نفِّذت بطريقة لا رجعة فيها. |
Es esencial que los Estados partes en el TNP envíen una señal política clara e inequívoca sobre los principios del Tratado, especialmente frente a los hechos inquietantes ocurridos en mayo en el Asia meridional. | UN | ومن الضروري بالنسبة للدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار أن تعطي مؤشرا سياسيا واضحا لا لبس فيه عن مبادئ المعاهدة، لا سيما للرد على اﻷحداث المقلقة التي وقعت في جنوب آسيا في شهر أيار/ مايو. |
Además, ha atendido las legítimas preocupaciones de seguridad de los Estados partes en el TNP no poseedores de armas nucleares, a los que ha proporcionado, junto con otros Estados poseedores de armas nucleares, una respuesta global, colectiva y concreta, por medio de la resolución 984 (1995) del Consejo de Seguridad. | UN | وعلاوة على ذلك، استجابت فرنسا للشواغل الأمنية المشروعة للدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار غير الحائزة للأسلحة النووية، وقدمت لها، مع الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية، إجابة شاملة وجماعية وملموسة، من خلال قرار مجلس الأمن 984. |
77. los Estados partes en el Tratado sobre la no proliferación deberían solicitar nuevas medidas de desarme en todos los Estados sin excepción. | UN | 77 - وينبغي للدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار أن تسعى لتعزيز نزع السلاح في جميع الدول دونما استثناء. |