No existe ninguna ley en vigor en Bangladesh para prestar asistencia a los Estados que la soliciten en relación con investigaciones penales y procedimientos judiciales. | UN | لا يوجد قانون سارٍ في بنغلاديش لتوفير المساعدة للدول التي تطلبها في مسائل التحقيقات الجنائية والإجراءات القضائية. |
La Dirección Ejecutiva analiza, entre otras cosas, los informes encomendados a los Estados Miembros y facilita y coordina la prestación de asistencia técnica a los Estados que la soliciten. | UN | وتقوم الإدارة التنفيذية بأمور شتى منها تحليل التقارير الإلزامية المقدّمة من الدول الأعضاء وتسهيل وتنسيق عملية توفير المساعدة التقنية للدول التي تطلبها. |
Jordania subraya la importancia de proporcionar asistencia técnica, tecnológica y financiera a los Estados que la soliciten a fin de fortalecer la aplicación plena del Programa de Acción. | UN | وفي هذا المقام، يشدد الأردن على أهمية تقديم الدعم الفني والمساعدة التكنولوجية والمالية للدول التي تطلبها من أجل تعزيز التنفيذ الكامل لبرنامج العمل. |
Esperamos que se ponga a disposición de los Estados que lo soliciten la asistencia necesaria para la conservación y la ordenación eficaces de esas poblaciones de peces. | UN | ونأمل أن توفر المساعدة الضرورية للدول التي تطلبها من أجل الحفظ والإدارة الفعالين لتلك الأرصدة السمكية. |
c) La asistencia técnica para combatir el terrorismo debería promover un enfoque basado en el imperio de la ley, prestando asesoramiento a los Estados solicitantes sobre las medidas que han de adoptarse para establecer un equilibrio entre las preocupaciones legítimas de seguridad y el respeto del imperio de la ley, incluidos los principios de derechos humanos; | UN | (ج) ينبغي أن تدعو المساعدة التقنية لمكافحة الإرهاب إلى نهج يستند إلى سيادة القانون، مع توفير المشورة للدول التي تطلبها بشأن التدابير التي يتعين اتخاذها لاقامة توازن بين شواغل الأمن المشروعة واحترام سيادة القانون، بما في ذلك مبادئ حقوق الإنسان؛ |
a) Mayor número de cambios en la legislación y las políticas con arreglo a las normas y los instrumentos pertinentes de derechos humanos, como resultado de la asistencia prestada por el ACNUDH a los países que la soliciten | UN | (أ) زيادة عدد التعديلات التي يتم إدخالها على التشريعات والسياسات وفقا لمعايير حقوق الإنسان وصكوكها ذات الصلة نتيجة للمساعدة التي تقدمها مفوضية حقوق الإنسان للدول التي تطلبها |
En el marco del programa está previsto preparar legislación modelo y un conjunto de material didáctico y elaborar anuncios de servicios públicos, además de prestar asistencia técnica a los Estados que la soliciten. | UN | ويُقترح في إطار البرنامج إعداد تشريع نموذجي وحزمة أدوات تدريب، وإعداد إعلانات عن الخدمات العامة، وكذلك تقديم المساعدة التقنية للدول التي تطلبها. |
Objetivo de la Organización: fomentar la promoción y protección del disfrute efectivo por todas las personas de todos sus derechos humanos mediante la creación de capacidad, entre otras cosas prestando asistencia a los Estados que la soliciten | UN | هدف المنظمة: النهوض بتعزيز وحماية تمتع الجميع تمتعا فعليا بكافة حقوق الإنسان عن طريق تعزيز بناء القدرات بسبل عدة من بينها تقديم المساعدة للدول التي تطلبها |
Objetivo de la Organización: fomentar la promoción y protección del disfrute efectivo por todas las personas de todos sus derechos humanos mediante la creación de capacidad, entre otras cosas prestando asistencia a los Estados que la soliciten | UN | هدف المنظمة: النهوض بتعزيز وحماية تمتع الجميع تمتعا فعليا بكافة حقوق الإنسان عن طريق تعزيز بناء القدرات بسبل عدة من بينها تقديم المساعدة للدول التي تطلبها |
Objetivo de la Organización: Fomentar la promoción y protección del disfrute efectivo por todas las personas de todos sus derechos humanos mediante la creación de capacidad, entre otras cosas prestando asistencia a los Estados que la soliciten | UN | هدف المنظمة: النهوض بتعزيز وحماية تمتع الجميع تمتعا فعليا بكافة حقوق الإنسان عن طريق تعزيز بناء القدرات بسبل عدة من بينها تقديم المساعدة للدول التي تطلبها |
Objetivo de la Organización: Fomentar la promoción y protección del disfrute efectivo por todas las personas de todos sus derechos humanos mediante la creación de capacidad, entre otras cosas prestando asistencia a los Estados que la soliciten | UN | هدف المنظمة: النهوض بتعزيز وحماية تمتع الجميع تمتعاً فعلياً بكافة حقوق الإنسان عن طريق تعزيز بناء القدرات بسبل عدة من بينها تقديم المساعدة للدول التي تطلبها |
110. La Subdivisión de Prevención del Terrorismo reforzará sus actividades como proveedora esencial de asistencia técnica a los Estados que la soliciten para la ratificación y aplicación de los 13 instrumentos jurídicos universales contra el terrorismo. | UN | 110- سيعزِّز فرع منع الإرهاب أنشطته بصفته جهة رئيسية لتقديم المساعدة التقنية للدول التي تطلبها من أجل التصديق على الصكوك الثلاثة عشر العالمية لمكافحة الإرهاب. |
No obstante, la Comisión quizá desee considerar cómo podría mejorar su función con respecto a la movilización de más recursos del presupuesto ordinario así como de recursos extrapresupuestarios requeridos para prestar asistencia técnica a los Estados que la soliciten. | UN | على أن اللجنة قد تود النظر في السبل التي تمكنها من تعزيز دورها فيما يتعلق بتعبئة موارد إضافية في الميزانية العادية، إضافة إلى الموارد الخارجة عن الميزانية اللازمة لها لتقديم المساعدة التقنية للدول التي تطلبها. |
A este mismo fin, la OMI está elaborando un inventario de la legislación conexa de los Estados Miembros y se prepara ya para prestar asistencia técnica a los Estados que la soliciten con el fin de desarrollar o actualizar su legislación nacional de lucha contra la piratería. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية أيضا، تعكف المنظمة البحرية الدولية على تجميع قائمة بالتشريعات المتصلة بالموضوع والمعمول بها في الدول الأعضاء، وقد شرعت بالفعل في إعداد المساعدة التقنية للدول التي تطلبها من أجل وضع أو تحديث تشريعاتها الوطنية لمكافحة القرصنة. |
g) Formulará proyectos de cooperación técnica en la esfera de la prevención del delito destinados a los Estados que lo soliciten y prestará asistencia en su ejecución; | UN | (ز) وضع مشاريع تعاون تقني في مجال منع الجريمة للدول التي تطلبها وتقديم المساعدة على تنفيذها؛ |
108. La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos debería proporcionar a los Estados que lo soliciten directrices sobre la reunión de información desglosada. | UN | 108- ينبغي أن تقدم مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان مبادئ توجيهية للدول التي تطلبها فيما يخص جمع البيانات المفصلة. |
En su calidad de copatrocinador del Programa Conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA (ONUSIDA) y de organismo rector en cuestiones referentes al VIH/SIDA en las cárceles, la ONUDD ofrecía toda una gama de conocimientos especializados y servicios a los Estados solicitantes a fin de mejorar la situación en cuanto a prevención, cuidado y apoyo contra el VIH/SIDA en los centros de prisión preventiva y los establecimientos penitenciarios. | UN | وباعتبار المكتب شريكا في رعاية برنامج الأمم المتحدة المشترك بشأن الأيدز وفيروسه وبوصفه الوكالة الرائدة في الشؤون المتعلقة بالإصابة بالأيدز وفيروسه داخل السجون، فهو يتيح طائفة من الخبرات والخدمات للدول التي تطلبها بهدف تحسين الأوضاع المتعلقة بالوقاية من الأيدز وفيروسه، وتوفير الرعاية والدعم في مرافق الاحتجاز قبل المحاكمة وفي المرافق الإصلاحية. |
a) Mayor número de cambios en la legislación y las políticas con arreglo a las normas y los instrumentos pertinentes de derechos humanos, como resultado de la asistencia prestada por el ACNUDH a los países que la soliciten | UN | (أ) زيادة عدد التعديلات التي يتم إدخالها على التشريعات والسياسات وفقا لمعايير حقوق الإنسان وصكوكها ذات الصلة نتيجة للمساعدة التي تقدمها مفوضية حقوق الإنسان للدول التي تطلبها |
45. La Conferencia debería reconocer la importancia de contar con unos sistemas nacionales eficaces de control de las exportaciones, y animar a los Estados partes que cuentan con dichos sistemas a proporcionar ayuda a aquéllos que la precisen. | UN | 45 - ومضى قائلا إنه ينبغي للمؤتمر أن يقر بأهمية نظم الرقابة الوطنية الفعالة على الصادرات وينبغي أن يشجع الدول الأطراف التي لديها هذه النظم على تقديم المساعدة للدول التي تطلبها. |
g) A reserva de la disponibilidad de recursos, formulará proyectos de cooperación técnica en la esfera de la prevención del delito destinados a Estados que los soliciten y prestará asistencia en su ejecución; | UN | (ز) صوغ مشاريع تعاون تقني في مجال منع الجريمة للدول التي تطلبها وتقديم المساعدة على تنفيذها، وذلك رهناً بتوافر الموارد؛ |
De la misma forma, se debería poder prestar ayuda a los Estados que la solicitaran para ayudarlos a reexaminar o modificar sus leyes u otras normas a fin de ajustarlas a las normas de los tratados, y para ayudarles en el proceso de presentación de informes, sobre todo en los casos en que parece obstaculizar la ratificación. | UN | وبالمثل ينبغي إتاحة المساعدة للدول التي تطلبها لمساعدتها في استعراض وتعديل التشريع أو غير ذلك من المعايير اللازمة لكفالة الالتزام بمعايير المعاهدة، وللمساعدة في عملية تقديم التقارير، وخاصة حيثما رئي أن ذلك يشكل عقبة تحول دون إتمام التصديق. |
En su 22° período de sesiones, celebrado en noviembre de 2001, la Asamblea de la OMI, en su resolución A.919(22), invitó a los gobiernos a que consideraran la posibilidad de prestar asistencia técnica a los Estados que lo solicitaran para que éstos pudieran ofrecer y coordinar servicios de búsqueda y salvamento marítimos. | UN | ودعت جمعية المنظمة البحرية الدولية في دورتها الثانية والعشرين، المعقودة في تشرين الثاني/نوفمبر 2001، في قرارها A.919(22) الحكومات إلى النظر في توفير المساعدة التقنية المتعلقة بتقديم وتنسيق خدمات البحث والإنقاذ للدول التي تطلبها. |