Sería igualmente injusto no reconocer que ha creado una situación nueva para los Estados que no son miembros del Consejo de Seguridad. | UN | ومما يجافي اﻹنصاف كذلك ألا نعترف بأن هــذه الزيادة قد خلقت موقفا جديدا للدول التي ليست أعضاء في مجلس اﻷمن. |
Huelga decir que la introducción de medidas disuasivas para los Estados que no son partes en la Convención no facilitaría el logro de la universalidad de la Convención. | UN | وغني عن القول أن إدخال عوامل مثبطة للدول التي ليست أطرافا في الاتفاقية لا يسهل تحقيق عالميتها. |
Además, en cuanto a la solución de las controversias, Malasia estima que los Estados que no son partes en la controversia deben abstenerse de intervenir, o influir de manera alguna en el proceso de negociaciones entre los Estados demandantes. | UN | وعلاوة على ذلك، ترى ماليزيا أنه في تسوية المنازعات ينبغي للدول التي ليست أطرافا في النزاع ألا تصبح أطرافا، أو تتدخل أو تؤثر بأية طريقة على عملية المفاوضات بين الدول المتنازعة. |
El nuevo protocolo facultativo, al quedar abierto a los Estados que aún no fueran partes en la Convención contra la Tortura, pero que estuvieran sujetos a una obligación jurídica de prohibición de la tortura y los malos tratos, podría facilitar, mediante la asistencia del Subcomité, la adhesión a la Convención. | UN | إن فتح باب الانضمام إلى البروتوكول الاختياري الجديد للدول التي ليست أطرافاً بعد في اتفاقية مناهضة التعذيب، وإن كانت تخضع لالتزام قانوني فيما يتعلق بحظر التعذيب والمعاملة السيئة، هو أمر من شأنه تسهيل انضمامها إلى الاتفاقية من خلال مساعدة اللجنة الفرعية. |
En el artículo 35 del Estatuto de la CIJ se establece que la Corte estará abierta, en forma condicional, a los Estados que no sean partes en el Estatuto. | UN | وتتوخى المادة ٣٥ من النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية أن تكون المحكمة مفتوحة بشروط للدول التي ليست طرفا في النظام اﻷساسي. |
Esto indicaría claramente a los Estados que no son partes en la Convención y a los grupos de oposición armada la existencia de normas de conductas fundamentales aplicables a todas las fuerzas armadas que participan en conflictos. | UN | وهذا من شأنه أن يؤكد بوضوح للدول التي ليست طرفا في الاتفاقية والمجموعات المعارضة المسلحة أن هناك معايير سلوك أساسية تنطبق على كل القوات المسلحة المشاركة في نزاعات مسلحة. |
Esto indicaría claramente a los Estados que no son partes en la Convención y a los grupos de oposición armada la existencia de normas de conductas fundamentales aplicables a todas las fuerzas armadas que participan en conflictos. | UN | وهذا من شأنه أن يؤكد بوضوح للدول التي ليست طرفا في الاتفاقية والمجموعات المعارضة المسلحة أن هناك معايير سلوك أساسية تنطبق على كل القوات المسلحة المشاركة في نزاعات مسلحة. |
Por lo que respecta a los Estados que no son partes en un tratado sobre terrorismo con el Reino, se presta asistencia mutua atendiendo al principio de la reciprocidad en el trato. | UN | أما بالنسبة للدول التي ليست أطرافا مع المملكة في أي اتفاقية تتعلق بالإرهاب فيتم تقديم المساعدة المتبادلة على ضوء المعاملة بالمثل. |
Agradecemos a las delegaciones de los Estados miembros y a los observadores de la OIF su cooperación, así como a los Estados que no son miembros ni observadores de la OIF que han tenido a bien brindar su respaldo a este texto. | UN | ونشكر وفود الدول الأعضاء والدول التي لها صفة المراقب في المنظمة الدولية للفرانكفونية. ونتقدم بالشكر أيضا للدول التي ليست أعضاء أو ليس لها صفة المراقب في المنظمة الدولية للفرانكفونية التي تفضلت بالمشاركة في تقديم هذا النص. |
Ahora bien, la idea de la competencia universal puede dar a los Estados que no son partes en el Estatuto una ventaja respecto de los que lo son, e impulsar a los Estados a no adherirse al Estatuto. | UN | بيد أن فكرة الاختصاص العالمي قد تتيح للدول التي ليست أطرافا في النظام اﻷساسية ميزة على تلك التي هي أطراف ، وسوف تقود الدول الى عدم الانضمام الى النظام اﻷساسي . |
los Estados que no son partes en la Convención sobre los Derechos del Niño ni en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer deben adoptar medidas urgentes para ratificar estos instrumentos. | UN | ١١٩ - ينبغي للدول التي ليست أطرافا في اتفاقية حقوق الطفل و/أو اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة أن تتخذ تدابير عاجلة صوب التصديق على الاتفاقيتين. |
Los miembros del Consejo exhortan al Presidente del Consejo de Seguridad a que en esas reuniones de información, o lo antes posible después de su celebración, siga facilitando a los Estados que no son miembros del Consejo copias de las declaraciones hechas por él a la prensa tras la celebración de consultas oficiosas. | UN | ويشجع اﻷعضاء رئيس مجلس اﻷمن على الاستمرار في أن يتيح، في الجلسات اﻹعلامية هذه أو بعد ذلك بفترة وجيزة وكلما كان ذلك عمليا، للدول التي ليست أعضاء في المجلس نسخا من البيانات التي يدلي بها إلى وسائط اﻹعلام في أعقاب المشاورات غير الرسمية. |
Los miembros del Consejo exhortan al Presidente del Consejo de Seguridad a que en esas reuniones de información, o lo antes posible después de su celebración, siga facilitando a los Estados que no son miembros del Consejo copias de las declaraciones hechas por él a la prensa tras la celebración de consultas oficiosas. | UN | ويشجع الأعضاء رئيس مجلس الأمن على الاستمرار في أن يتيح، في هذه الإحاطات أو بعد ذلك بفترة وجيزة وكلما كان ذلك عمليا، للدول التي ليست أعضاء في المجلس نسخا من البيانات التي يدلي بها إلى وسائط الإعلام في أعقاب المشاورات غير الرسمية. |
15. Debería organizarse un seminario con la participación de los Estados que no son partes en los pactos con el objeto de examinar a fondo los obstáculos que entorpecen la ratificación de los pactos y tratar de encontrar las maneras de superarlos. | UN | 15- ينبغي تنظيم وعقد حلقة دراسية للدول التي ليست أطرافاً في العهدين من أجل إجراء دراسة شاملة للعقبات التي تعترض سبيل التصديق على العهدين والبحث عن سُبل تذليلها. |
3. La Conferencia reafirma que, de conformidad con el artículo IX, los Estados que aún no son partes sólo pueden acceder al Tratado como Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | 3 - ويؤكد المؤتمر من جديد أنه طبقًـا للمادة التاسعة، يجوز للدول التي ليست أطرافًـا في المعاهدة في الوقت الراهن أن تنضم إلى المعاهدة فقط بوصفها دولاً غير حائزة للأسلحة النووية. |
3. La Conferencia reafirma que, de conformidad con el artículo IX, los Estados que aún no son Partes sólo pueden acceder al Tratado como Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | 3 - ويؤكد المؤتمر من جديد أنه طبقاً للمادة التاسعة، يجوز للدول التي ليست أطرافاً في المعاهدة في الوقت الراهن أن تنضم إلى المعاهدة فقط بوصفها دولاً غير حائزة للأسلحة النووية. |
La Guía tiene por objeto ofrecer una ayuda a los Estados que aún no dispongan de un régimen eficiente y eficaz de las operaciones garantizadas, así como a los que dispongan ya de un régimen operativo pero que deseen revisarlo o modernizarlo, o simplemente armonizar o coordinar sus propias leyes con las de otros Estados. | UN | ويقصد بالدليل أن يكون مفيدا للدول التي ليست لديها حاليا قوانين فعّالة وناجعة للمعاملات المضمونة، وكذلك الدول التي لديها قوانين صالحة للتطبيق العملي ولكنها ترغب في مراجعتها أو تحديثها أو مناسقتها أو تنسيقها مع قوانين الدول الأخرى. |
1. Tras la aprobación del presente Estatuto, los Estados que no sean Estados fundadores del Tribunal podrán formular una declaración sobre su participación en el Tribunal. | UN | ١ - بعد اعتماد هذا النظام اﻷساسي، يجوز للدول التي ليست من الدول المؤسسة للمحكمة أن تتقدم بطلب للاشتراك في المحكمة. |
3. El presente Protocolo estará sujeto a la adhesión de cualquier Estado3 Conviene que los Estados consideren si se permitirá a los Estados que no sean Partes en la Convención ser Partes en el Protocolo y viceversa. | UN | ٣ - هذا البروتوكول قابل لانضمام أية دولة اليه .ـ ينبغي للدول أن تنظر فيما اذا كان سيسمح للدول التي ليست أطرافا في الاتفاقية أن تكون أطرافا في البروتوكول والعكس بالعكس . |
La Argentina entiende que dichas recomendaciones no pueden ser consideradas como oponibles, aún de manera recomendatoria, a Estados que no son partes en el Acuerdo. | UN | وترى الأرجنتين أنه لا يمكن اعتبار تلك التوصيات واجبة التطبيق، حتى كتوصيات، للدول التي ليست أطرافا في الاتفاق. |
Se señaló que habría que examinar debidamente las consecuencias que podría tener la propuesta en los Estados que no fueran partes en el litigio pero pertenecieran a la organización internacional obligada por la decisión de la Corte. | UN | ولوحظ أنه يتعين إيلاء النظر اللازم لﻵثار المحتملة التي قد تترتب على هذا المقترح بالنسبة للدول التي ليست أطرافا في الدعوى ولكنها أعضاء في المنظمة الدولية الملزمة بتنفيذ حكم المحكمة. |