ويكيبيديا

    "للدول المجاورة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los Estados vecinos
        
    • los países vecinos
        
    • de países vecinos
        
    • de los Estados limítrofes
        
    Expresamos nuestro agradecimiento a los Estados vecinos por la auténtica hospitalidad africana que demostraron al salvar vidas humanas desamparadas. UN إننا نعرب عن امتناننا للدول المجاورة على الضيافة الافريقية اﻷصيلة التي أبدتها في إنقاذ اﻷرواح البشرية في وقت الشدة.
    La imposición del aislamiento internacional político o económico al agresor, junto con la de compensar a los Estados vecinos que están siendo víctimas indirectas de ese aislamiento, debe volverse aún más efectiva. UN فإنفاذ العزل السياسي الدولي أو الاقتصادي للمعتدي، مع التعويض المتزامن للدول المجاورة التي تقع ضحية مباشرة لهذا العزل، ينبغي أن يصبح أكثر فعالية مما هو عليه اﻵن.
    Sería absolutamente legítimo que los Estados vecinos adujeran que son ellos los más afectados y no el que posee la bomba. UN ولذلك، سيكون من المشروع تماما للدول المجاورة القول بأنها هي الدول اﻷكثر تأثرا، وليس الدولة مالكة القنبلة.
    El bienestar social y político y la estabilidad interna de los países vecinos se han visto afectados. UN فقد وقعت آثار خطيرة على الرفاه الاجتماعي والسياسي والاستقرار الداخلي للدول المجاورة.
    El bienestar social y político y la estabilidad interna de los países vecinos se han visto afectados. UN فقد وقعت آثار خطيرة على الرفاه الاجتماعي والسياسي والاستقرار الداخلي للدول المجاورة.
    El Grupo de Contacto atribuye una alta prioridad a la necesidad de salvaguardar los intereses de seguridad de los Estados vecinos y de garantizar la seguridad de las fronteras. UN ويعطي فريق الاتصال أولوية عالية لدعم المصالح اﻷمنية للدول المجاورة وضمان أمن الحدود.
    De lo contrario, como hemos visto, las sanciones causan enormes sufrimientos no sólo al país al que se dirigen sino también a los Estados vecinos y fuera de ellos. UN وإلا فإن هذه الجزاءات كما رأينا، قد سببت معاناة هائلة لا للبلد المستهدف فحسب، بل للدول المجاورة وما يتجاوزها أيضا.
    Los legítimos intereses de los Estados vecinos en materia de seguridad deberán negociarse de manera pacífica con el Gobierno de transición. UN وينبغي مراعاة المصالح الأمنية المشروعة للدول المجاورة بتسويتها مع الحكومة الانتقالية بالوسائل السلمية.
    El Japón reitera que el pleno compromiso de los Estados vecinos es esencial para arrestar y extraditar a esos fugitivos. UN واليابان تؤكد مجددا على أن الالتزام الكامل للدول المجاورة ضروري لاعتقال وتسليم أولئك الهاربين.
    - Se llevan a cabo operaciones fronterizas conjuntas con otros organismos encargados de hacer cumplir la ley de los Estados vecinos como medida de disuasión. UN ويجري أيضا الاضطلاع بعمليات حدودية مشتركة مع وكالات إنفاذ القانون للدول المجاورة كتدبير ردعي.
    Además, los conflictos internos son cada vez más destructivos, no sólo para aquellos directamente involucrados sino para los Estados vecinos y para la comunidad internacional. UN وفضلا عن ذلك، فإن الصراعات الداخلية تتزايد تدميرا باطراد، لا فقد بالنسبة للمشتركين فيها مباشرة بل أيضا بالنسبة للدول المجاورة وبالنسبة للمجتمع الدولي.
    Con buenos ejemplos y con la promoción recíproca de la tolerancia multicultural por los Estados vecinos se puede ayudar a promover estos valores en Camboya. UN ويمكن للدول المجاورة أن تساعد في تعزيز هذه القيم داخل كمبوديا عن طريق ضرب المثال الصالح والتعزيز المتبادل للتسامح فيما بين الثقافات المتعددة.
    Así pues, la delegación de este país ha llegado a la conclusión de que la cuestión de los rusos de nacimiento que residen en él no es más que un pretexto que utiliza la Federación de Rusia para inmiscuirse en los asuntos internos de los Estados vecinos. UN وفي هذه الظروف فإن وفد لاتفيا قد خلص إلى أن مسألة اللاتفيين من أصل روسي ليست سوى ذريعة يستخدمها الاتحاد الروسي للتدخل في الشؤون الداخلية للدول المجاورة.
    La inestabilidad en el Afganistán es una consecuencia de la injerencia externa y una amenaza para los Estados vecinos que tratan de manipular los acontecimientos dentro del país. UN ويأتي عدم الاستقرار في أفغانستان نتيجــة تدخل خارجي، وهو تهديد للدول المجاورة التي تسعــى إلــى التلاعب باﻷحداث داخل البلد على حد سواء.
    La continuación del embargo contra Cuba es una fuente de tensión y entraña el riesgo de que se produzca un conflicto, lo que es particularmente preocupante para los Estados vecinos. UN فاستمرار فرض الحظر على كوبا يشكل مصدرا للتوتر ويحمل مخاطر اندلاع الصراع، وهذا يشكل قلقا بصورة خاصة بالنسبة للدول المجاورة.
    Por otra parte, pide a las Naciones Unidas que presten la asistencia necesaria a los Estados vecinos de Côte d ' Ivoire para facilitar el cumplimiento del embargo de armas; UN كما يطلب إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة تقديم المساعدة اللازمة للدول المجاورة لكوت ديفوار من أجل تيسير امتثالها لأحكام حظر توريد الأسلحة؛
    Los Estados tienen derecho a utilizar los recursos hídricos situados en su territorio en la medida en que no causen un daño sensible a los Estados vecinos y otros Estados. UN وذهبت إلى أن للدول الحق في استخدام موارد المياه الموجودة في إقليمها، ما دامت لا تسبب ضررا ذا شأن للدول المجاورة وغيرها من الدول.
    En el plano regional, Estonia coopera activamente con la policía de fronteras de los países vecinos, tanto a nivel operativo como estratégico. UN وعلى المستوى الإقليمي، تتعاون إستونيا على نحو نشط مع حرس الحدود للدول المجاورة على المستويين التنفيذي والاستراتيجي.
    El surgimiento de los llamados Estados en el umbral nuclear ha agravado el problema, puesto que esos Estados representan un fuerte incentivo para que los países vecinos adquieran armas nucleares. UN وقد عمل ظهور ما يسمى بدول العتبة على تفاقم المسألة ﻷن هذه الدول قدمت حافزا قويا للدول المجاورة للسعي إلى امتلاك اﻷسلحة النووية.
    Comunicado final de la Conferencia Ministerial de los países vecinos del Iraq, Egipto, Bahrein, los miembros permanentes del Consejo de Seguridad y el Grupo de los Ocho UN نص البيان الختامي الصادر عن المؤتمر الوزاري للدول المجاورة للعراق، ومصر والبحرين والدول الدائمة العضوية في مجلس الأمن ومجموعة البلدان الثمانية
    Kuwait se ofreció a ser el anfitrión de la siguiente reunión ministerial ampliada de países vecinos. UN وقد اقترحت الكويت استضافة الاجتماع الوزاري الموسع المقبل للدول المجاورة.
    :: Efectuar el seguimiento de la aplicación de las resoluciones de la Conferencia Ministerial Internacional de los Estados limítrofes del Iraq en Sharm el-Sheik y los tres comités creados por ésta. UN :: متابعة تنفيذ قرارات المؤتمر الوزاري الدولي للدول المجاورة للعراق في شرم الشيخ واللجان الثلاث المنبثقة عنه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد