ويكيبيديا

    "للدول المعنية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los Estados interesados
        
    • los Estados afectados
        
    • los Estados de que se trate
        
    • los Estados en cuestión
        
    • los Estados involucrados
        
    • los Estados pertinentes
        
    • interesadas
        
    • los Estados respectivos
        
    • los Estados correspondientes
        
    • Estado interesado
        
    • Estado de que se trate
        
    • los países interesados
        
    • los Estados participantes
        
    • los Estados de que se trata
        
    No obstante, incluso en esas circunstancias habrá a menudo cauces que los Estados interesados utilicen a efectos de comunicarse informaciones entre sí. UN ولكن، حتى في ظروف كهذه، كثيرا ما توجد قنوات يمكن للدول المعنية الاستفادة منها لغرض الاتصال مع بعضها البعض.
    Sin embargo, los Estados interesados deberían percibir que su renuencia a celebrar negociaciones no hará más que profundizar la crisis de la Conferencia. UN وينبغي للدول المعنية أن تدرك، مع ذلك، أن عدم استعدادها لإجراء مفاوضات لن يؤدي إلا إلى تعميق الأزمة في المؤتمر.
    Por una parte, se expresó preferencia por evitar normas obligatorias a este respecto ya que correspondía decidir a los Estados interesados. UN وقد آثر بعضها من ناحية تجنب أية قواعد إلزامية بشأن هذا الأمر الذي ينبغي أن يترك للدول المعنية.
    En estos casos, la descolonización se ha logrado como no podía ser de otra forma, mediante el restablecimiento de la integridad territorial de los Estados afectados. UN وفي هذه الحالات، فإن إنهاء الاستعمار لا يمكن أن يتحقق إلا عن طريق استعادة السلامة اﻹقليمية للدول المعنية.
    los Estados interesados que no sean el Estado de enjuiciamiento deberían prestar asistencia a éste de todas las formas posibles. UN وينبغي للدول المعنية غير المضطلعة بالملاحقة القضائية أن تقدم كل أوجه المساعدة الممكنة للدولة التي تتولى المحاكمة.
    En todo caso, los Estados interesados tienen, por supuesto, libertad para hacer uso a tal efecto de cualquier método mutuamente aceptable. UN ولكن للدول المعنية بالطبع حرية اتباع أي طريقة تقبلها فيما بينها لهذا الغرض.
    Expone detalladamente los derechos y deberes concretos de los Estados interesados respecto del logro de sus objetivos ecológicos. UN وهي تنص على الحقوق والواجبات المحددة للدول المعنية في تحقيق أهدافها الايكولوجية.
    La asistencia que puede prestarse a los Estados interesados puede verse ilustrada por el proyecto de reforma judicial en la Federación de Rusia. UN ويمكن تقديم مثال على المساعدة التي يمكن تقديمها للدول المعنية وهو مشروع الاصلاح القضائي في الاتحاد الروسي.
    Considera en cambio completamente satisfactorio el artículo 3, que da a los Estados interesados la posibilidad de celebrar consultas y negociaciones con miras a concertar acuerdos sobre los cursos de agua. UN إن المادة ٣ التي تترك للدول المعنية إمكانية التشاور بغية التفاوض بشأن اتفاقات المجاري المائية، تعد مرضية تماما.
    Las listas de cuestiones se transmitieron directamente a las misiones permanentes de los Estados interesados con la siguiente nota: UN وأُحيلت قوائم المسائل مباشرة إلى البعثات الدائمة للدول المعنية مشفوعة بمذكرة تنص، ضمن جملة أمور، على ما يلي:
    Las listas de cuestiones se transmitieron a las Misiones Permanentes de los Estados interesados con una nota en la que, entre otras cosas, se indicaba que: UN وأحيلت قوائم المسائل إلى البعثات الدائمة للدول المعنية مشفوعة بمذكرة تنص، ضمن جملة أمور، على ما يلي:
    La corte sólo debía determinar si el testimonio era falso o no, y los Estados interesados serían los encargados de determinar las consecuencias de prestar falso testimonio. UN وقيل إنه ينبغي ألا تُعنى المحكمة إلا بمسألة وجود أو عدم وجود شهادة زور؛ على أن يُترك أمر عواقب تلك الشهادة للدول المعنية.
    Por ello, procede que sea únicamente imperativa la obligación de celebrar consultas y que sean los Estados interesados los que resuelvan otras cuestiones. UN لذا، فمن الصواب فرض الالتزام بالتشاور وحده، وترك باقي المسائل للدول المعنية.
    Su composición podrá ser determinada por los Estados interesados únicamente después de conocerse qué Estados han de ser partes en el tratado. UN ويمكن للدول المعنية أن تحدد تشكيل هذه القوائم فقط بعد معرفة أي الدول ستغدو أطرافا في المعاهدة.
    También existen repercusiones financieras para los Estados interesados. UN هذا علاوة على اﻵثار المالية المترتبة على هذه الزيارات بالنسبة للدول المعنية.
    Por lo general, es un plazo que permite a los Estados interesados evaluar los datos correspondientes y sacar sus propias conclusiones. UN وهي عموما مدة تسمح للدول المعنية بتقييم البيانات الواردة والتوصل إلى استنتاجات بشأنها.
    El permitir la participación de los Estados afectados en las consultas del Consejo tiene una gran importancia, que se torna particularmente evidente cuando la otra parte en el problema que se examina es miembro del Consejo de Seguridad. UN إن السماح للدول المعنية بالمشاركة في تلك المشاورات تبرز أهميته عندما يكون الطرف اﻵخر في المسألة قيد النظر عضوا في مجلس اﻷمن، كما هو الحال بالنسبة لنا.
    El párrafo establece también que los Estados de que se trate deben tener igualdad de oportunidades para participar en esos acuerdos o arreglos. UN كما أن هذه الفقرة تنص على أنه ينبغي أن تتاح للدول المعنية فرصة متكافئة للمشاركة في هذه الاتفاقات أو الترتيبات.
    Existe la necesidad de una aplicación diferenciada de la obligación de debida diligencia proporcional al desarrollo económico y tecnológico de los Estados en cuestión. UN وذكر أنه لا ضرورة للتفاوت في تطبيق العناية الواجبة بحيث تكون متناسبة مع التطور الاقتصادي والتكنولوجي للدول المعنية.
    En anteriores períodos de sesiones de esta Asamblea, mi país ha pedido reiteradamente a los Estados involucrados que cooperen con nosotros para retirar estas minas. UN وفي الدورات الماضية لهذه الجمعية كررت دعوة بلادي للدول المعنية للتعاون معنا في إزالة تلك اﻷلغام.
    El problema es especialmente agudo en el caso de los Estados pertinentes que no son miembros del Comité y del peticionario. UN وتتسم هذه المشكلة بحدة أكبر بالنسبة للدول المعنية غير الأعضاء في اللجنة وبالنسبة لمقدم الطلب.
    Saint Kitts y Nevis cree que la paz y la seguridad duradera son deseos compartidos de las naciones interesadas. UN وتعتقد سانت كيتس ونيفيس أن السلم واﻷمن الدائمين يمثلان الرغبة المشتركة للدول المعنية.
    Los principales responsables de su aplicación serán las autoridades nacionales de los Estados respectivos. UN وإن المسؤولية الرئيسية في تنفيذ برنامج العمل تقع على عاتق السلطات الوطنية للدول المعنية.
    los Estados correspondientes deben mostrar la máxima flexibilidad y un espíritu de transacción, de manera que las negociaciones puedan comenzar sin más demora. UN وينبغي للدول المعنية أن تبدي أقصى حد من المرونة وأن تتحلى بروح المهادنة كيما تبدأ المفاوضات بدون أي مزيد من التأخير.
    Es necesario resaltar que se trata de un derecho discrecional del Estado interesado. UN وينبغي التشديد على أن الموضوع هو حق تقديري للدول المعنية.
    La mayoría de ellas se han enviado como cartas de denuncia a la misión permanente del Estado de que se trate. UN وقد وجهت غالبية الرسائل إلى البعثات الدائمة للدول المعنية باعتبارها رسائل متضمنة لادعاءات تخصها.
    los países interesados deben procurar aumentar sus investigaciones y elaborar leyes y reglamentos sobre la cuestión de la indemnización. UN وينبغي للدول المعنية أن تقوم بالجهود اللازمة لتعزيز بحوثها ووضع قوانين وأنظمة بشأن التعويض.
    Cuando haya de celebrarse una consulta, los Estados participantes podrán pedir a la UNCTAD que proporcione a tal efecto servicios de conferencias mutuamente convenidos. UN وإذا تقرر إجراء مشاورات، يجوز للدول المعنية أن تطلب من الأونكتاد توفير مرافق اجتماعات تتفق عليها الأطراف لإجراء هذه المشاورات.
    A menos que los Estados de que se trata dispongan de sistemas jurídicos compatibles, la aplicación de esas disposiciones podría plantear numerosas cuestiones en cuanto a la jurisdicción y la eficaz aplicación. UN وما لم يتوفر للدول المعنية أنظمة قانونية منسجمة، فإن تنفيـذ هـذه اﻷحكام قـد يثير أسئلة متعـددة بشأن الولاية والتنفيذ الفعﱠال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد