Decididas a tomar medidas para aplicar completas prohibiciones y restricciones de las Municiones en Racimo que pueden tener efectos indiscriminados, | UN | وتصميماً منها على اتخاذ إجراءات لتنفيذ حظر وتقييد شاملين للذخائر العنقودية التي قد تكون لها تأثيرات عشوائية، |
Tenemos graves preocupaciones sobre las consecuencias del uso inhumano de las Municiones en Racimo. | UN | ويساورنا قلق حقيقي إزاء الآثار المترتبة على الاستعمال اللاإنساني للذخائر العنقودية. |
Debe mantenerse una fiabilidad funcional a este nivel durante toda la vida útil de las municiones de racimo. | UN | ويجب المحافظة على موثوقية وظيفية على هذا المستوى طيلة كامل الحياة الفعلية للذخائر العنقودية. |
PASAJES DEL INFORME DE LA REUNIÓN DE EXPERTOS SOBRE LOS PROBLEMAS HUMANITARIOS, MILITARES, TÉCNICOS Y JURÍDICOS de las municiones de racimo CELEBRADA | UN | مقتطفات من تقرير اجتماع الخبراء بشأن التحديات الإنسانية والعسكرية والتقنية والقانونية للذخائر العنقودية المنعقد في |
El Presidente de la REP3 ha condenado en varias ocasiones el uso de municiones en racimo en ese país. | UN | وقد ندد رئيس الاجتماع الثالث للدول الأطراف في عدة مناسبات، استخدام الجمهورية العربية السورية للذخائر العنقودية. |
Insto una vez más a Israel a proporcionar a las Naciones Unidas, lo antes posible, datos detallados sobre su uso de municiones en racimo. | UN | وإني أحث إسرائيل مجددا على أن تقدم، إلى الأمم المتحدة في أقرب وقت ممكن، البيانات التفصيلية المتعلقة باستخدامها للذخائر العنقودية. |
Recuerda que los principales usuarios y fabricantes de municiones de racimo figuran entre las Partes en la Convención. | UN | وأشار إلى أن الاتفاقية تشتمل ضمن أطراف أخرى على المستخدمين والمصنعين الرئيسيين للذخائر العنقودية. |
A la Unión Europea le preocupan profundamente las consecuencias humanitarias de las Municiones en Racimo. | UN | ويشعر الاتحاد الأوروبي بقلق عميق حيال التأثير الإنساني للذخائر العنقودية. |
Aún no se ha formulado una definición de las Municiones en Racimo aceptable a todos los países. | UN | وما زال يتعين علينا وضع تعريف للذخائر العنقودية مقبول لجميع البلدان. |
Desde nuestra última reunión, la preocupación internacional acerca de las consecuencias humanitarias de las Municiones en Racimo nos ha impulsado a adoptar medidas. | UN | ومنذ آخر اجتماع لنا، دفعنا القلق الدولي إزاء الأثر الإنساني للذخائر العنقودية إلى اتخاذ إجراءات معينة. |
El inicio de un proceso internacional relacionado con las Municiones en Racimo ha sido uno de los logros más notables de este año. | UN | وكان بدء عملية دولية مكرسة للذخائر العنقودية واحدا من المنجزات البارزة هذا العام. |
Preocupan profundamente a la Unión Europea las consecuencias humanitarias de las Municiones en Racimo. | UN | إن الاتحاد الأوروبي يشعر بقلق عميق من الآثار الإنسانية للذخائر العنقودية. |
Compartimos las inquietudes de la comunidad internacional relativas a las consecuencias humanitarias del uso irresponsable de las Municiones en Racimo. | UN | ونشاطر المجتمع الدولي شواغله إزاء الأثر الإنساني المترتب على الاستخدام غير المسؤول للذخائر العنقودية. |
ii) Función militar de las municiones de racimo y su evolución técnica; | UN | `2` الدور العسكري للذخائر العنقودية وتطورها التقني؛ |
Ahora se requiere un análisis análogo de la utilidad militar de las municiones de racimo. | UN | ويُطلب الآن إجراء تحليل مماثل بشأن الفائدة العسكرية للذخائر العنقودية. |
Está demostrado que los efectos del envejecimiento constituyen a menudo un factor importante de la elevada tasa de falla de las municiones de racimo. | UN | وغالباً ما اتضح أن آثار التقادم عامل مهم في نسبة الفشل العالية للذخائر العنقودية. |
También está el principio de la responsabilidad del productor, idea que debería examinarse seriamente respecto de las municiones de racimo. | UN | فهناك مبدأ مسؤولية المنتج أيضاً، وهي فكرة ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار بجدية بالنسبة للذخائر العنقودية. |
En este sentido, también quisiéramos hacer un llamado a los países productores de municiones en racimo a que discontinúen su producción inmediatamente. | UN | وفي هذا الصدد، نود أيضا أن ندعو البلدان المصنعة للذخائر العنقودية إلى وقف إنتاجها فورا. |
En virtud de la nueva Convención se prohíbe el empleo, almacenamiento, producción y transferencia de municiones en racimo. | UN | وتحظر هذه الاتفاقية الجديدة أي استخدام للذخائر العنقودية أو تخزينها أو إنتاجها أو نقلها. |
España era uno de los 34 países fabricantes de municiones en racimo y uno de los 76 países poseedores de este tipo de municiones. | UN | وقد كانت إسبانيا بالفعل من بين ال34 بلدا منتجا للذخائر العنقودية ومن بين ال76 بلداً حائزا على ذلك النوع من السلاح. |
Si los principales usuarios actuales de municiones en racimo tienen la intención de seguir utilizando esas armas, suya es toda la responsabilidad. | UN | فإن رأى المستعملون الرئيسيون الحاليون للذخائر العنقودية مواصلة استعمال هذه الأسلحة، فإنهم يتحملون مسؤولية ذلك كاملةً. |
Además, se exigirá a los Estados que impidan las transferencias no autorizadas de municiones de racimo en territorios bajo su jurisdicción o control. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستكون الدول ملزمة بمنع عمليات النقل غير المرخَّص لها للذخائر العنقودية في الأراضي الخاضعة لولايتها أو سيطرتها. |
Tema - Utilización por parte de Israel de munición de racimo y bombas de fósforo contra civiles libaneses | UN | الموضوع: استخدام إسرائيل للذخائر العنقودية والقنابل الفوسفورية ضد المدنيين اللبنانيين. |
Propuesta de definiciones para las municiones de racimo y las submuniciones | UN | تعاريف مقترحة للذخائر العنقودية والذخائر الفرعية |