La composición del hogar también era pertinente, así como la propiedad de tierras contribuía a reducir la emigración interna de hombres y mujeres. | UN | ويعتبر تكوين الأسرة المعيشية مهما أيضا وكذلك ملكية الأرض فيما يتعلق بالحد من الهجرة إلى الخارج بالنسبة للذكور والإناث. |
La cifra de la provincia china de Taiwán es un promedio de la esperanza de vida de hombres y mujeres en 1963. | UN | أما الرقم الوارد قرين تايوان المقاطعة الصينية فيمثل متوسط العمر المتوقع للذكور والإناث في سنة 1963. |
Las tasas de desempleo más altas para hombres y mujeres siguen siendo las correspondientes al grupo de personas de 15 a 19 años de edad. | UN | وما زالت أعلى معدلات البطالة بالنسبة للذكور والإناث بين من هم في الفئة العمرية من 15 إلى 19 سنة. |
En este punto cabe señalar que los índices de actividad económica y de desempleo para hombres y mujeres han descendido apreciablemente a partir de 2003. | UN | ومن الجدير بالاهتمام ملاحظة انخفاض معدلات النشاط الاقتصادي والمشتغلين للذكور والإناث منذ عام 2003. |
La mediana de edad de los reclusos, varones y mujeres, era de 32 años. | UN | ومتوسط عمر السجناء 32 عاماً للذكور والإناث على السواء. |
Es relativamente escasa la diferencia entre las cantidades totales de miembros masculinos y femeninos de las organizaciones. | UN | وهناك فرق بسيط نسبيا بين العدد الإجمالي للذكور والإناث الأعضاء في المنظمات. |
Se siente preocupado asimismo por la diferencia entre las respectivas edades para los hombres y las mujeres. | UN | ويثير قلق اللجنة أيضاً الفرق بين العمرين بالنسبة للذكور والإناث. |
314. La edad mínima para contraer matrimonio es de 16 años para ambos sexos. | UN | 314- العمر الأدنى لإبرام الزواج هو 16 سنة للذكور والإناث على السواء. |
La promoción del uso del preservativo masculino y femenino debe ser una prioridad. | UN | وينبغي أن يكون تعزيز استخدام الرفالات للذكور والإناث مسألة ذات أولوية. |
Esa medida puede contribuir a modificar la percepción de los papeles tradicionales de hombres y mujeres y las expectativas en materia de conducta sexual. | UN | وقد يكون ذلك بمثابة تدبير لتغيير الأفكار الخاصة بالأدوار التقليدية للذكور والإناث والتوقعات في ساحة السلوك الجنسي. |
Esto se refleja en la proporción de hombres y mujeres empleados. | UN | وينعكس ذلك في نسبة دور الحضانة للذكور والإناث. |
Esperanza media de vida de hombres y mujeres en Albania | UN | متوسط العمر المتوقع للذكور والإناث في ألبانيا |
128. Saba muestra las mismas pautas de participación y desempleo para hombres y mujeres que las cuatro islas restantes. | UN | 128 - وتكشف سابا عن نفس أنماط الاشتراك والبطالة للذكور والإناث السائدة في الجزر الأربع الأخرى. |
- Distribución gratuita de condones para hombres y mujeres a todo el personal civil y militar a fin de impedir la difusión del VIH/SIDA. | UN | - تقديم رفالات للذكور والإناث مجانا لجميع الموظفين وأفراد القوات لمنع انتشار الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز |
Los cursos son para hombres y mujeres, con la excepción del Centro de Capacitación para Mujeres de Ramallah, que sólo admite alumnas. | UN | والباب في هذه الدورات مفتوح للذكور والإناث على حد سواء، باستثناء الدورات القائمة في مركز التدريب النسائي في رام الله المخصص للنساء. |
Rendimiento educacional de varones y mujeres | UN | الأداء التعليمي للذكور والإناث |
Los cambios en los genitales masculinos y femeninos se ven en esta imagen. | Open Subtitles | والتعديلات الذي تحدث في الأعضاء التناسلية للذكور والإناث معروضة على هذه الشريحه |
Por consiguiente, la edad mínima para contraer matrimonio es distinta entre una persona y otra según su religión. La edad de contraer matrimonio también es diferente entre los hombres y las mujeres del mismo grupo religioso. | UN | وتبعاً لذلك تختلف بالتالي حدود السن الدنيا للزواج بحسب الانتماء الطائفي لطالب الزواج، كما يختلف أيضاً الحد الأدنى لسن الزواج للذكور والإناث ضمن الطائفة الواحدة والمذهب الواحد. |
194. Los exámenes y criterios de corrección son iguales para ambos sexos, sin distinción alguna. | UN | 194 - فيما يخص الامتحانات ومعايير الرسوب و النجاح، فإنها متساوية للذكور والإناث دون تمييز. |
En la sección 28 de la Carta se confirma que los derechos y libertades consagrados en la Carta se garantizan en pie de igualdad a las personas de sexo masculino y femenino. | UN | وتؤكد المادة 28 من الميثاق أن الحقوق والحريات الواردة في الميثاق مضمونة للذكور والإناث على قدم المساواة. |
184. Se utiliza el mismo plan de estudios preescolares y preprimarios para niños y niñas. | UN | 184- ونفس المناهج التعليمية السابقة للالتحاق بالمدرسة والسابقة للمرحلة الابتدائية تستخدم للذكور والإناث. |
Sin embargo, los programas de educación de adultos son accesibles por igual a las personas de ambos sexos y ofrecen los mismos planes de estudio a hombres y mujeres. | UN | ومع ذلك، فإن برامج تعليم الكبار المتاحة مفتوحة لكلا الجنسين على قدم المساواة وتقدم نفس المناهج للذكور والإناث. |
Con ese propósito, las oficinas públicas locales de colocaciones ofrecen cursos de capacitación para el empleo a los desempleados de ambos sexos. | UN | ولهذا الغرض، تضطلع مكاتب العمل الحكومية المحلية بتوفير برامج التدريب على العمل للذكور والإناث العاطلين على حد سواء. |
La tasa más rápida de crecimiento se observó en el grupo de 25 a 34 años de edad, tanto hombres como mujeres. | UN | وسجلت أسرع معدلات نمو في نطاق الأعمار من 25 إلى 34 عاما بالنسبة للذكور والإناث على حد سواء. |
Durante estos años, se alcanza la madurez física y sexual, y se desarrollan las características y costumbres sexuales, lo que se traduce en la sexualidad y los roles femeninos y masculinos. | UN | وخلال هذه السنوات، يطرأ النضج البدني والجنسي وتنمو الخصائص والسلوكيات الجنسية التي تؤدي إلى الهويات والأدوار الجنسية للذكور والإناث. |
Todos los derechos que la ley otorga a los estudiantes de enseñanza secundaria y superior se refieren por igual a los varones y las mujeres. | UN | وجميع الحقوق التي يمنحها القانون للتلاميذ والطلبة تتاح للذكور والإناث من التلاميذ/الطلبة على قدم المساواة. |
Todas las escuelas son mixtas, y se ofrecen a los niños y las niñas los mismos planes de estudios, títulos y oportunidades. | UN | فالتعليم في جميع المدارس مختلط والمناهج الدراسية والدرجات والفرص المتاحة واحدة للذكور والإناث. |
El Comité expresó su preocupación respecto de las diferencias basadas en el género que persisten en relación con las decisiones educacionales de los muchachos y las muchachas. | UN | وكانت اللجنة قد أعربت عن القلق إزاء استمرار عدم التكافؤ بين الجنسين فيما يتعلق بالخيارات التعليمية للذكور والإناث. |