ويكيبيديا

    "للرأي العام العالمي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la opinión pública mundial
        
    • la opinión pública internacional
        
    • de la opinión mundial
        
    • la opinión internacional
        
    El Alto Comisionado podría hacer las actividades de derechos humanos de las Naciones Unidas más transparentes ante la opinión pública mundial. UN ويمكن للمفوض السامي أن يجعل أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان أكثر شفافية للرأي العام العالمي.
    90. Hablar de terrorismo en el contexto de la resistencia legítima a la ocupación extranjera es engañar a la opinión pública mundial. UN ٩٠ - وأضاف أن تسويق مفهوم الإرهاب في سياق المقاومة المشروعة ضد الاحتلال الأجنبي هو تضليل للرأي العام العالمي.
    Por estos motivos, las Naciones Unidas han sido una referencia obligada, un signo de esperanza y una fuerza moral para la opinión pública mundial. UN ولهذا السبب ما فتئت اﻷمم المتحدة مرجعا إلزاميا، ومبعث أمل وقوة أخلاقية بالنسبة للرأي العام العالمي.
    La culminación de ese pacto en la Casa Blanca en Washington constituye en nuestro criterio una demostración inequívoca y ostensible ante la opinión pública internacional de la sinceridad de las partes, persuadidas de la transcendencia de los compromisos asumidos. UN وتوج الاتفاق بالتوقيع عليه في البيت اﻷبيض في واشنطن. وهذا، في رأينا، يبرهن بصورة قاطعة وجلية للرأي العام العالمي على صدق الطرفين، اللذين يدركان تماما اﻷهمية القصوى للالتزامات التي قطعاها على أنفسهما.
    También he reflexionado sobre las relaciones entre las Naciones Unidas y la opinión pública internacional, llegando al convencimiento de que la Asamblea General debe ser la intérprete de la opinión pública internacional. UN ولقد نظرت أيضا في العلاقة بين اﻷمم المتحدة والرأي العام العالمي، وتوصلت الى الاقتناع بأن الجمعية العامة يجب أن تكون المفسر للرأي العام العالمي.
    A pesar de los repetidos llamamientos de la Asamblea General, siguen sin cumplirse sus resoluciones, en contravención de la opinión mundial. UN وبالرغم من الدعوات المتكررة التي وجهتها الجمعية العامة، فإن قراراتها تظل غير منفذة، في مخالفة للرأي العام العالمي.
    Por lo tanto, al Gobierno de la República del Chad le sorprende que algunos órganos de prensa, algunas asociaciones y organizaciones de derechos humanos, manipulados por quienes luchan por el poder, hayan lanzado una campaña para inducir a error a la opinión internacional, difundiendo información errónea sobre el Chad. UN لذلك فإن حكومة جمهورية تشاد يدهشها أن تقوم هيئات صحفية معينة ورابطات ومنظمات معينة من منظمات حقوق اﻹنسان، التي يتلاعب بها هؤلاء الذين يحاربون من أجل الوصول إلى السلطة، بشن حملة تضليل للرأي العام العالمي بنشر معلومات كاذبة عن تشاد.
    Debemos evidenciar ante la opinión pública mundial nuestra creatividad en el diseño de nuevas fórmulas y mostrar nuestra voluntad política para lograr consenso en una materia de tanta importancia. UN وينبغي أن تظهر للرأي العام العالمي قدرتنا اﻹبداعية على وضع صيغ جديدة، فضلا عن إرادتنا السياسية للتوصل إلى توافق في اﻵراء على مسألة بهذه اﻷهمية الكبرى.
    Su mayor preocupación eran los recortes en información y relaciones públicas en un momento en que era más importante que nunca para el PNUMA llegar a la opinión pública mundial. UN ويتعلق الشاغل اﻷكبر بتقليص إدارة اﻹعلام والشؤون العامة في الوقت الذي أصبح فيه وصول برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة للرأي العام العالمي أمرا أساسيا أكثر من أي وقت مضى.
    Y la repetida difusión de manipulaciones propagandísticas de la opinión pública mundial sobre la limpieza étnica de los albaneses y el sufrimiento de los refugiados de Albania sólo sirve como preparación psicológica para una nueva fase de la agresión. UN وتخدم اﻹثارة المبتكرة من ألاعيب الدعاية للرأي العام العالمي بشأن التطهير العرقي لﻷلبانيين ومعاناة اللاجئين اﻷلبانيين وحدهم اﻹعداد النفسي لمرحلة جديدة من العدوان.
    Desearía que el representante de Israel no nos obligue a volver a hablar del tema, ya que es mucho lo que podemos decir sobre la forma en que Israel confunde a la opinión pública mundial. UN وأرجو من الممثل الإسرائيلي ألا يضطرني مرة ثانية إلى أن أتحدث في هذا الموضوع، لأن لدينا الكثير مما نقوله حول التضليل الإسرائيلي للرأي العام العالمي.
    La presencia en Chipre de 35.000 tropas turcas, que imponen esta forma de apartheid, no sólo es contraria a las resoluciones de las Naciones Unidas que exigen el retiro de las tropas, sino que constituye una afrenta a la opinión pública mundial. UN وأن وجـــــود قـوات تركية تبلغ ٠٠٠ ٣٥ فرد في قبرص، لفرض هذا الشكــــل مـــــن الفصل العنصري، لا يتعارض مع قرارات اﻷمم المتحـــــدة فحسب التي تطالــــب بسحب القـــــوات، ولكنه يشكل أيضا إهانة للرأي العام العالمي.
    Quiero, por último, llamar la atención sobre el dramático contraste existente entre la complejidad de los retos y las expectativas que existen en la opinión pública mundial sobre el papel que puede desempeñar la Organización para hacer frente a los mismos, y la situación financiera de la Organización. UN وأخيرا، أود أن أسترعي الانتباه إلى التناقض الشديد القائم من ناحية بين تعقيد التحديات والتوقعات الكبيرة للرأي العام العالمي فيما يتعلق بالدور الذي يمكن للمنظمة أن تضطلع به لمواجهة هذه التحديات، وبين الحالة المالية للأمم المتحدة من الناحية اﻷخرى.
    La mejora de las relaciones con la sociedad civil también puede mantener a las Naciones Unidas al corriente de la opinión pública mundial, o sea, la " segunda superpotencia " , y realzar su legitimidad. UN كما أن تعزيز العلاقات مع المجتمع المدني يمكن أن يُبقي الأمم المتحدة مسايرة للرأي العام العالمي - وهو " القوة العظمى الثانية " - وأن يعزز مشروعيتها.
    Israel ha evacuado a sus colonos de la Franja de Gaza y de los cuatro asentamientos de la parte septentrional de la Ribera Occidental gracias a la lucha heroica y a la legendaria determinación del pueblo palestino; sin embargo, con ello ha engañado gravemente a la opinión pública mundial. UN وبالرغم من قيام إسرائيل بإجلاء مستوطنيها عن مستوطنات قطاع غزة، وأربع مستوطنات في شمال الضفة الغربية، نتيجة للنضال البطولي والصمود الأسطوري للشعب الفلسطيني، فإنها تمارس من خلال هذا الأمر عملية تضليل خطيرة للرأي العام العالمي.
    Con el fin de crear un centro de coordinación para la opinión pública internacional en lo que concierne al desarrollo sostenible, el Brasil está dispuesto a acoger, en Río de Janeiro, un foro de Río sobre el medio ambiente y el desarrollo. UN وبغية إنشاء مركز تنسيق للرأي العام العالمي بشأن التنمية المستدامة، فإن البرازيل على استعداد ﻷن تستضيف، في ريو دي جانيرو، محفل ريو المعني بالبيئة والتنمية.
    16. Los dirigentes del Frente POLISARIO están sirviendo sólo sus propios intereses y el orador espera que la opinión pública internacional vea pronto claro a través de sus maquinaciones para que el sufrimiento de los saharauíes en los campamentos llegue a su fin. UN ٦١ - وأضاف أن زعماء جبهة البوليساريو لا يخدمون سوى مصالحهم الخاصة، وأنه يأمل أن تنكشف للرأي العام العالمي ألاعيبهم قريبا، وأن يوضع حد لمعاناة الصحراويين في المخيمات.
    La OCI comparte la preocupación de la comunidad internacional por el continuo deterioro de la ya crítica situación humanitaria en la Franja de Gaza a causa de la reciente escalada militar de Israel y el sitio ilegal que mantiene sobre Gaza, desafiando a la opinión pública internacional. UN وتشاطر المنظمة المجتمع الدولي قلقه إزاء ازدياد تدهور الحالة الإنسانية المزرية أصلاً في قطاع غزة التي سبّبها هذا التصعيد العسكري الأخير من جانب إسرائيل واستمرار حصارها غير المشروع لغزة في تحد للرأي العام العالمي.
    Cuba ha señalado: " Bastaría devolverle a la Organización de Naciones Unidas las prerrogativas arrebatadas y que sea la Asamblea General, el órgano más universal y representativo de esa institución, el centro de esa lucha por la paz, para erradicar el terrorismo con apoyo total y unánime de la opinión mundial. UN وقالت كوبا: " يكفي أن تعاد إلى الأمم المتحدة امتيازاتها التي انتزعت منها وأن تكون الجمعية العامة ، وهي الجهاز الأكثر عالمية وتمثيلا في تلك المنظمة، مركز ذلك الكفاح من أجل السلم، ومن أجل القضاء على الإرهاب بالتأييد التام والإجماعي للرأي العام العالمي.
    Esta decisión se ha tomado a raíz de las consultas celebradas hoy con el Alto Comisionado de Australia en la India, Sr. Rob Lauri, y es un reflejo de la condena por el Gobierno de la absoluta indiferencia que ha mostrado la India hacia la opinión internacional, al llevar a cabo, el día de ayer, una segunda serie de ensayos nucleares. UN واتخذ القرار في أعقاب المشاورات التي أجريت اليوم مع المفوض السامي لاستراليا لدى الهند، السيد روب لوري، ويعكس إدانة الحكومة للتجاهل المقصود للرأي العام العالمي باضطلاعها بجولة ثانية من التجارب النووية أمس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد