También queremos expresar nuestro reconocimiento al Presidente saliente, Excmo. Sr. Didier Opertti. | UN | كما نعرب عن امتناننا للرئيس السابق سعادة السيد ديديير أوبيرتي. |
Expresaron su reconocimiento al Presidente saliente, el Profesor Wilton Sankawulo, por los servicios prestados en circunstancias tan difíciles. | UN | وأعرب رؤساء الدول عن تقديرهم للرئيس السابق البروفسور ولتون سان كاولو، للخدمات التي قدمها في ظل تلك الظروف الصعبة. |
Al parecer, fueron obra de fuerzas leales al ex Presidente Laurent Gbagbo. | UN | ويزعم أن هذه الحالات قد ارتكبتها قوات موالية للرئيس السابق لوران غباغبو. |
El país sigue dividido entre las fuerzas leales al ex Presidente Laurent Gbagbo y los partidarios del Presidente Alassane Ouattara. | UN | ولا يزال البلد منقسما بين القوى الموالية للرئيس السابق لوران غباغبو وأنصار الرئيس الحسن واتارا. |
Otros manifestantes en favor del ex Presidente Aristide se les enfrentaron violentamente. | UN | واصطدمت المظاهرة اصطداما عنيفا بمجموعة أخرى كانت تتظاهر تأييدا للرئيس السابق أرستيد. |
Quisiera, asimismo, expresar nuestro reconocimiento al anterior Presidente de la Asamblea General, Sr. Hennadiy Udovenko, por su dinamismo y su profesionalidad. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن تقديرنا للرئيس السابق للجمعية العامة، السيد هينادي أودوفينكو، على عمله النشط وذي الطابع الاحترافي. |
Los JP representan el apoyo político y el instrumento de propaganda del ex-Presidente, y de ser necesario su brazo armado. | UN | وتمثل حركة الوطنيين الشباب الدعم السياسي الأساسي للرئيس السابق وأداته الدعائية، وتتحول إلى ذراعه العسكرية عند الضرورة. |
También deseo hacer extensivas mis felicitaciones al Presidente anterior, el Sr. Samuel Insanally, y felicitarlo por su hábil dirección de los asuntos de la Asamblea. | UN | كما أود أن أتقدم بتهانئي للرئيس السابق السيد صمويل انسانالي، وأن أمتدحه على توجيهه الماهر لشؤون الجمعية. |
También quisiéramos transmitir por su conducto nuestro agradecimiento al Presidente saliente por sus incansables esfuerzos para que culminen con éxito las labores de la Comisión. | UN | ونود أيضا خلالكم أن نعرب عن امتناننا للرئيس السابق لما بذله من جهود دؤوبة في سبيل نجاح الهيئة في أعمالها. |
Quisiera también expresar mis sinceros agradecimientos al Presidente saliente por su dedicación a las labores del quincuagésimo noveno período de sesiones. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن شكري الصادق للرئيس السابق على عمله المتفاني في الدورة التاسعة والخمسين. |
Asimismo expresamos nuestro profundo agradecimiento al Presidente saliente por el éxito de la preparación de esta cumbre. | UN | كما نعرب عن تقديرنا العميق للرئيس السابق على الإعداد الناجح لاجتماع القمة هذا. |
Expresiones de agradecimiento al Presidente saliente | UN | التعبير عن الشكر للرئيس السابق |
El Hotel está rodeado por fuerzas leales al ex Presidente y es defendido por personal de mantenimiento de la paz de la ONUCI. | UN | وتحاصر الفندق القوات الموالية للرئيس السابق وتدافع عنه قوات حفظ السلام التابعة لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار. |
Los Jóvenes Patriotas han anunciado también su intención de atacar el Hotel Golf, sede temporal del Gobierno legítimo de Côte d ' Ivoire, que sigue rodeado por fuerzas regulares e irregulares leales al ex Presidente Gbagbo. | UN | كما أعلن الوطنيون الفتيان أنهم ينوون شن هجوم على فندق الغولف، الذي يستخدم كمقر مؤقت لحكومة كوت ديفوار الشرعية، ولا تزال تحيطه القوات النظامية وغير النظامية الموالية للرئيس السابق غباغبو. |
A ese respecto, la Unión Europea recuerda su decisión anterior de apoyar a la Comisión Militar Mixta, así como la función de facilitador encomendada al ex Presidente Katumile Masire. | UN | وفي هذا الصدد، يذكر الاتحاد الأوروبي بقراره السابق بدعم اللجنة العسكرية المشتركة فضلا عن دور الميسِّر الذي أسند للرئيس السابق كيتوميلي ماسيري. |
Como el autor es originario del norte del Congo, sus colegas creían que apoyaba a los rebeldes partidarios del ex Presidente Lissouba. | UN | وبما أن أصله يرجع إلى شمال الكونغو فقد اتهمه رفاقه بأنه يؤيد المتمردين الموالين للرئيس السابق ليسوبا. |
Como el autor es originario del norte del Congo, sus colegas creían que apoyaba a los rebeldes partidarios del ex Presidente Lissouba. | UN | وبما أن أصله يرجع إلى شمال الكونغو فقد اتهمه رفاقه بأنه يؤيد المتمردين الموالين للرئيس السابق ليسوبا. |
Responsable de participar en la administración ilegítima del ex Presidente. | UN | مسؤول عن المشاركة في الإدارة غير الشرعية للرئيس السابق. |
Durante la crisis poselectoral se celebraron reuniones con menos frecuencia debido a los constantes intentos de las fuerzas leales al anterior Presidente de obstaculizar las actividades de la ONUCI | UN | خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات، انخفضت وتيرة الاجتماعات بسبب المحاولات المستمرة التي بذلتها القوات الموالية للرئيس السابق لعرقلة أنشطة عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار |
El Comité llevará adelante esta operación a través de los representantes financieros del ex-Presidente Gbagbo. | UN | وتتعهد اللجنة بالاضطلاع بهذه العملية من خلال الممثلين الماليين للرئيس السابق غباغبو. |
(Sr. Berdennikov, Federación de Rusia) Doy las gracias también al Presidente anterior, el Embajador Nasseri del Irán, por los esfuerzos que realizó durante su mandato. | UN | كما أعرب عن تقديرنا للرئيس السابق لمؤتمر نزع السلاح السيد ناصري، سفير ايران، لجهوده في منصب رئيس المؤتمر. |
Las fuerzas que se mantuvieron leales al ex-Presidente empezaron a desintegrarse en algunos casos y a concentrarse en puntos estratégicos de Abidján, donde se intensificaron los ataques contra la población civil. | UN | أما القوات التي ظلت موالية للرئيس السابق فقد بدأت في التفكك في عدد من الحالات، كما أنها تتجمع في بعض المواقع الاستراتيجية في أبيدجان حيث تتصاعد الاعتداءات على السكان المدنيين. |
El Consejo reitera su gratitud por los esfuerzos de facilitación llevados a cabo por el ex Presidente Mandela. | UN | ويؤكد المجلس مجددا امتنانه للرئيس السابق منديلا لما بذله من جهود تيسيرية. |
Aprovecho esta oportunidad para encomiar a su predecesor en la Presidencia de la Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesiones, Su Excelencia Amara Essy, Ministro de Relaciones Exteriores de Côte d ' Ivoire, por su contribución significativa a la labor de este órgano mundial, así como por la sabiduría que demostró al presidir las deliberaciones del pasado período de sesiones. | UN | كما يسرني أن أنوه باﻹدارة الحكيمة للرئيس السابق السيد أمارا إيسي، وزير خارجية كوت ديفوار الذي أعطى بسخاء لهذه المنظمة الدولية وأظهــر حكمة فائقة خلال رئاسته ﻷعمال الدورة الماضية. |
Prosiguieron las actuaciones relativas a la confirmación de los cargos contra el ex-Presidente Gbagbo en la Corte Penal Internacional. | UN | 12 - وتواصلت في المحكمة الجنائية الدولية الإجراءات المتصلة بتأكيد التهم الموجهة للرئيس السابق غباغبو. |
No puedo dejar de aprovechar esta ocasión para expresar el gran aprecio de mi delegación al Sr. Adolf von Wagner, Embajador de Alemania, el Presidente saliente, por sus contribuciones notables a los resultados del período de sesiones anterior de nuestra Comisión. | UN | وأنتهز هذه الفرصة ﻷعرب عن تقدير وفدي العميق للرئيس السابق السفير فون فاغنر ممثل ألمانيا، لاسهامه الممتاز في عمل اللجنة في دورتها السابقة. |
Sin embargo, la amnistía no se ha aplicado al antiguo Presidente del país, Sr. Najibullah. | UN | غير أن العفو لم يمنح للرئيس السابق السيد نجيب الله. |
Dejaré lo de posar para el ex jefe de Union Pacific, Sr. Bohannon. | Open Subtitles | سأترك المدرج، للرئيس السابق "لبي، يو"، سيد ،"بوهانون". |