El empleo comunitario se ofrece tanto a hombres como a mujeres. | UN | والعمالة المجتمعية متاحة للرجال والنساء على حد سواء. |
La sensibilización, la promoción y la formación de hombres y mujeres en relación con la legislación pertinente han permitido introducir cambios positivos. | UN | وقالت إن زيادة الوعي والدعوة والتدريب للرجال والنساء على السواء فيما يتعلق بالقوانين ذات الصلة قد حقق تغييرات إيجابية. |
La edad de jubilación es de 63 años, tanto para hombres como para mujeres. | UN | وقالت إن سن التقاعد يبلغ ٦٣ عاما بالنسبة للرجال والنساء على السواء. |
Esas prestaciones se pagan a hombres y mujeres por igual. | UN | وهذا الاستحقاق متاح للرجال والنساء على حد سواء. |
En Andorra, la legislación fija en 16 años la edad mínima para contraer matrimonio, tanto para el hombre como para la mujer. | UN | ويحدد القانون السن الأدنى للزواج في أندورا في 16 سنة بالنسبة للرجال والنساء على حد سواء. |
El plazo requerido como condición para la transmisión por matrimonio se eleva a diez años, tanto para los hombres como para las mujeres. | UN | حُدِّدت المهلة التي تمثل شرطاً لنقل الجنسية بالزواج بعشر سنوات، للرجال والنساء على السواء؛ |
El desarrollo económico de Siria ha exigido el desarrollo humano de hombres y mujeres por igual. | UN | وأكد أن التنمية الاقتصادية في سوريا اقتضت تحقيق التنمية البشرية للرجال والنساء على حد سواء. |
La legislación laboral estipula 21 días de licencia de enfermedad anuales para el hombre y la mujer. | UN | تنص قوانين العمل على إجازة مرضية للرجال والنساء على حد سواء مدتها 21 يوماً كل سنة. |
126. Sin embargo, los puestos mejor pagados no están igualmente disponibles para hombres y mujeres en las mismas condiciones. | UN | 126- ومع ذلك، يُلاحظ أن المناصب التي تُدفع عنها أعلى الأجور لا تتوفر للرجال والنساء على قدم المساواة وحسب نفس الشروط. |
De esa manera mejoraría la calidad de vida tanto de los hombres como de las mujeres, y se ahorraría dinero. | UN | وينبغي أن يفضي هذا إلى تحسين نوعية الحياة بالنسبة للرجال والنساء على السواء وإلى الاقتصاد في الإنفاق. |
El empleo comunitario se ofrece tanto a hombres como a mujeres. | UN | والعمالة المجتمعية متاحة للرجال والنساء على حد سواء. |
El empleo comunitario se ofrece tanto a hombres como a mujeres. | UN | والعمالة المجتمعية متاحة للرجال والنساء على حد سواء. |
Ambos programas son financiados fundamentalmente por los empleadores y se ofrecen tanto a hombres como a mujeres. | UN | وكلا هذين البرنامجين يعتمدان على أرباب العمل من حيث التمويل، وكلاهما مفتوح الأبواب للرجال والنساء على السواء. |
Los sueldos de hombres y mujeres en el País de Gales son relativamente inferiores y suponen aproximadamente el 89% del promedio de Gran Bretaña. | UN | واﻷجور منخفضة نسبيا للرجال والنساء على السواء في ويلز - نحو ٨٩ في المائة من المتوسط لبريطانيا العظمى. |
340. El automóvil es el principal medio de transporte de hombres y mujeres en las zonas rurales. | UN | 340 - السيارات هي وسيلة المواصلات الرئيسية للرجال والنساء على السواء. |
La mundialización hay que diseñarla de tal forma que contribuya al desarrollo social y conlleve beneficios económicos tanto para hombres como para mujeres. | UN | وينبغي تطوير العولمة لكي تسهم في التنمية الاجتماعية وتحقق العوائد الاقتصادية للرجال والنساء على حد سواء. |
116. La aplicación del régimen de seguridad social en el país es equitativo en sus derechos tanto para hombres como para mujeres. | UN | 116- ويعتبر تطبيق نظام الضمان الاجتماعي منصفاً من حيث الاستحقاقات التي يمنحها للرجال والنساء على السواء. |
9. La Ley de ocupación de la tierra reconoce el derecho a poseer tierras a hombres y mujeres por igual. | UN | 9- ويقرر قانون حيازة الأراضي حق الملكية العقارية للرجال والنساء على السواء. |
Entre esas medidas podrían figurar, por ejemplo, diferentes tipos de regímenes y condiciones de trabajo tanto para el hombre como para la mujer, modificaciones de las políticas sociales o adaptaciones en los sistemas de transporte público o la infraestructura. | UN | وقد تشمل تلك التدابير، على سبيل المثال، أنواعا مختلفة من أنماط وظروف العمل للرجال والنساء على السواء، وإجراء تعديلات في السياسات الاجتماعية أو تكييفات في نظام المواصلات العامة أو الهياكل اﻷساسية. |
Pueden utilizar las recomendaciones mencionadas para lograr más fácilmente esa combinación tanto para los hombres como para las mujeres. | UN | وبإمكانهم استخدام التوصيات المذكورة أعلاه في جعل الجمع بين العمل ومهام الرعاية أيسر بالنسبة للرجال والنساء على حد سواء. |
El Estado protege los derechos e intereses de la mujer, aplica el principio de igualdad de remuneración de hombres y mujeres por un trabajo de igual valor y capacita y selecciona mujeres para los puestos de responsabilidad. | UN | وتحمي الدولة حقوق المرأة ومصالحها، وتطبق مبدأ الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي في القيمة للرجال والنساء على حد سواء، كما توفر التدريب للنساء وتختار من بينهن من يشغلن المناصب العليا. |
La edad obligatoria de jubilación para el hombre y la mujer son los 60 años, en todos los sectores, con excepción de la zona franca industrial, en que no se prescribe ninguna edad de jubilación. | UN | سن التقاعد الإجباري للرجال والنساء على حد سواء هو 60 عاماً في جميع القطاعات، باستثناء منطقة تجهيز الصادرات حيث لا يوجد تحديد لسن التقاعد. |
Destacó el compromiso del UNICEF de perseguir agresivamente toda violación de la política contra el acoso sexual y reforzar las oportunidades de capacitación para hombres y mujeres en puestos de dirección y a todos los niveles de la organización. | UN | وأكدت تعهّد اليونيسيف بتتبع أي انتهاكات لسياسة التحرش الجنسي بلا هوادة، وتعزيز فرص التدريب المتاحة للرجال والنساء على السواء في المناصب القيادية وفي جميع الرتب بالمنظمة. |
La tasa de desempleo tanto de los hombres como de las mujeres se redujo aproximadamente un 4%. | UN | وانخفض معدل البطالة بالنسبة للرجال والنساء على السواء بنحو 4 في المائة. |
• Aumentar la capacitación de los hombres y las mujeres en la defensa de una cultura de paz y la protección de los derechos humanos; | UN | ● تعزيز التدريب للرجال والنساء على الدفاع عن ثقافة السلم وحماية حقوق اﻹنسان؛ |
Tanto los hombres como las mujeres pueden reclamar prestaciones por enfermedad. | UN | ويحق للرجال والنساء على قدم المساواة المطالبة باستحقاقات المرض. |