El cuadro siguiente muestra el porcentaje de hombres y mujeres en las distintas categorías ocupacionales. | UN | يبين الجدول أدناه النسبة المئوية للرجال والنساء في شتى الفئات الوظيفية. |
Su principal objetivo es promover la igualdad de derechos y la igualdad de oportunidades de hombres y mujeres en la sociedad de Aruba. | UN | ويتمثل مجال تركيزه الأساسي في تعزيز المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص للرجال والنساء في مجتمع أروبا. |
En 1999, el Comité provisional de expertos en emancipación llegó a la conclusión de que, en general, las actividades para lograr la representación proporcional del hombre y la mujer en órganos consultivos estratégicos estaba dando buenos resultados. | UN | في عام 1999، خلصت لجنة الخبراء المؤقتة المعنية بالتحرر إلى أن الجهود المبذولة لتحقيق التمثيل النسبي للرجال والنساء في الهيئات الاستشارية الاستراتيجية تثبت نجاحها بوجه عام. |
Además, se examinará comparativamente el estado de salud de los hombres y las mujeres en Israel y se estudiará en especial la salud reproductiva. | UN | وينظر، باﻹضافة الى ذلك، في الحالات الصحية النسبية للرجال والنساء في اسرائيل ويركز بشكل خاص على الصحة اﻹنجابية. |
Las leyes nacionales prevén la igualdad de oportunidades entre hombres y mujeres en los ámbitos económico, político, social, cultural y otros y la vida familiar no queda excluida en modo alguno. | UN | وأضافت أن القانون الوطني يراعي تكافؤ الفرص للرجال والنساء في الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية والثقافية وسائر أوجه الحياة، وأن حياة الأسرة ليست بمعزل عن ذلك بأي شكل من الأشكال. |
Hay una distribución bastante equitativa de hombres y mujeres en cada uno de los distritos. | UN | وهناك توزيع منتظم إلى حد كبير للرجال والنساء في كل مقاطعة. |
Si bien es evidente que queda mucho por hacer para conseguir la participación plena e igual de hombres y mujeres en todas las actividades de las Naciones Unidas, es un hecho reconocido que las mujeres han contribuido a la concepción, gestión y aplicación efectivas de los programas de la Organización. | UN | وفي حين أنه من الواضح أنه لا يزال يتعين القيام بالكثير لكفالة المشاركة التامة وعلى قدم المساواة للرجال والنساء في جميع أنشطة اﻷمم المتحدة، فإن مساهمة المرأة في تصميم برامج المنظمة وإدارة تلك البرامج وتنفيذها على نحو فعال أصبح أمرا معترفا به. |
El artículo 11 de la Constitución asegura la igualdad de derechos de hombres y mujeres en todas las esferas de la vida económica, social y cultural, como dispone el Pacto. | UN | وتكفل المادة 11 من الدستور حقوقاً متساوية للرجال والنساء في جميع المجالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، على نحو ما هو منصوص عليه في العهد. |
Según los artículos 3 y 6 del Pacto, los Estados Partes se comprometen a adoptar medidas para garantizar la igualdad de condiciones en la elección de empleo y ocupación, así como en el acceso a los estudios de hombres y mujeres en todo tipo de especialidad y de formación. | UN | فقد تعهدت الدول الأطراف في المادتين 3 و6 من العهد، باتخاذ التدابير لضمان المساواة في اختيار العمل والمهنة، إضافة إلى سبل الحصول على التدريب اللازم للرجال والنساء في كافة أنواع الخبرات والتدريب. |
En más de la mitad de los ministerios no se han adoptado medidas concretas para lograr una representación equilibrada de hombres y mujeres en los puestos directivos y en los grupos de trabajo. | UN | هذا ولم تتخذ أكثر من نصف الوزارات أي تدابير محددة لتحقيق التمثيل المتوازن للرجال والنساء في المناصب الإدارية ومؤسسات العمل الجماعية. |
El Comité recomienda que se realicen campañas de divulgación para hacer comprender debidamente la función social de la maternidad, y para que se reconozca la responsabilidad común del hombre y la mujer en la crianza y el desarrollo de sus hijos. | UN | وتوصي اللجنة بتنفيذ حملات لتكوين الفهم الصحيح للأمومة بوصفها وظيفة اجتماعية والتسليم بالمسؤولية المشتركة للرجال والنساء في تربية أولادهم ونمائهم. |
El Comité recomienda que se realicen campañas de divulgación para hacer comprender debidamente la función social de la maternidad, y para que se reconozca la responsabilidad común del hombre y la mujer en la crianza y el desarrollo de sus hijos. | UN | وتوصي اللجنة بتنفيذ حملات لتكوين الفهم الصحيح للأمومة بوصفها وظيفة اجتماعية والتسليم بالمسؤولية المشتركة للرجال والنساء في تربية أولادهم ونمائهم. |
Además, alienta al Estado Parte a que realice campañas de información para eliminar los estereotipos relacionados con el papel tradicional del hombre y la mujer en la sociedad. | UN | كما تُشجِّع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة الحملات الإعلامية للقضاء على القوالب النمطية بشأن الأدوار التقليدية للرجال والنساء في المجتمع. |
El Gobierno de Dinamarca continúa trabajando para garantizar la igualdad de oportunidades a los hombres y las mujeres en el mercado de trabajo. | UN | تواصل الحكومة الدانمركية العمل بشأن ضمان تكافؤ الفرص للرجال والنساء في سوق العمل. |
El cuadro que sigue presenta el promedio de horas de trabajo semanales de los hombres y las mujeres en cada de una de las ramas de actividad económica; se aprecian evidentes diferencias de importancia en los ingresos. | UN | ويمثل الجدول التالي متوسط عدد ساعات العمل اﻷسبوعية للرجال والنساء في كل فرع اقتصادي ويتضح فيه بجلاء وجود فوارق ذات شأن في فجوات العائدات. |
190. La Constitución de Montenegro y la legislación en materia de educación aseguran la igualdad entre hombres y mujeres en el acceso a la educación en Montenegro. | UN | 190- يوفر دستور الجبل الأسود والقوانين المعمول بها في مجال التعليم فرص تعليم متساوية للرجال والنساء في الجبل الأسود. |
Desde entonces, se han adoptado muchas medidas a nivel nacional y local con objeto de mejorar la alimentación de hombres y mujeres de Escocia. | UN | ومنذ ذلك الحين اتخذت إجراءات كثيرة على الصعيدين الوطني والمحلي في التحرك نحو تحسين النظام الغذائي للرجال والنساء في اسكتلندا. |
3.2.5 Instalaciones diferentes para hombres y mujeres en los establecimientos penitenciarios. | UN | 3-2-5 تهيئة ظروف مختلفة للرجال والنساء في مرافق الاحتجاز؛ |
A fin de examinar el adelanto relativo de la carrera de hombres y mujeres en el sistema, se requiere un análisis de cohortes para determinar las diferencias en las tasas de ascenso y retención. | UN | ولدراسة التقدم الوظيفي النسبي للرجال والنساء في المنظومة، تدعو الحاجة إلى إجراء تحليلات جماعية لتتبع الفروق في معدلات الترقية والاستبقاء. |
Esas diferencias son, entre otras cosas, resultado de una distribución desigual de los hombres y mujeres en el sector privado, estatal y del gobierno local. | UN | وتعدّ الفوارق في الأجور من ضمن الأشياء الناتجة عن التوزيع غير المتكافئ للرجال والنساء في كل من القطاعين الخاص والحكومي وقطاع الحكم المحلي. |
Procura mejorar la calidad de vida de la mujer y el hombre boliviano, con una más justa distribución y mejor administración de los recursos públicos. | UN | ويسعى لتحسين نوعية الحياة للرجال والنساء في بوليفيا عن طريق توزيع أكثر عدلا، وإدارة أفضل للموارد العامة. |
En la esfera de la planificación familiar, en 1999 se puso en marcha, en colaboración con el Ministerio de Agricultura, un proyecto específico dirigido a los hombres y las mujeres de las zonas rurales. | UN | وفي مجال تنظيم الأسرة وضع منذ عام 1999 مشروع معين موجه للرجال والنساء في المناطق الريفية، وذلك بالاتصال بوزارة الزراعة. |
Estas cifras indican también que la tasa de alfabetización de los hombres y las mujeres del ámbito urbano supera a la de los hombres y las mujeres de zonas rurales. | UN | وتشير هذه الأرقام أيضا إلى أن معدل الإلمام بالقراءة والكتابة للرجال والنساء في المناطق الحضرية أعلى منه في المناطق الريفية. |
b) Promover una nutrición sana y adecuada desde la primera infancia, prestando especial atención a asegurar que se atienden las necesidades nutricionales particulares de los hombres y las mujeres durante toda su vida; (Acordado) | UN | (ب) تشجيع التغذية الصحية مدى الحياة ابتداء من مرحلة الطفولة، مع إيلاء عناية خاصة لكفالة التغذية الملائمة للرجال والنساء في جميع مراحل العمر؛ (متفق عليه) |