ويكيبيديا

    "للرجل في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los hombres en
        
    • del hombre en
        
    • al hombre en
        
    • los hombres a
        
    • los hombres para
        
    • que el hombre en
        
    • del hombre a
        
    • los hombres de
        
    • para el hombre en
        
    • el hombre para
        
    • de igualdad en
        
    • hombre en el
        
    • los hombres dentro
        
    Las relaciones entre los sexos suelen garantizar que las mujeres tengan menos poder que los hombres en situaciones similares. UN وغالبا ما تكفل العلاقات بين الجنسين قلة سلطة المرأة بالنسبة للرجل في مواقف مماثلة.
    La tasa de empleo es también más alta entre los hombres en las regiones predominantemente agrícolas. UN ويرتفع معدل العمالة أيضا بالنسبة للرجل في المناطق التي تسودها الزراعة.
    Filipinas está convencida de que las mujeres deben desempeñar un papel igual al de los hombres en el proceso de mundialización. UN والفلبين مقتنعة بأن على المرأة أن تؤدي دورا مساويا للرجل في عملية العولمة.
    Los anuncios en los que se describe a la mujer como subordinada del hombre en el uso de anticonceptivos se han retirado del mercado. UN وسحبت من السوق الإعلانات التي تصور المرأة كشخصية خانعة للرجل في المسائل المتعلقة بوسائل منع الحمل.
    Nos gustaría saber exactamente que le dijiste al hombre en el mercado y podrías conservar este hermoso bolso. Open Subtitles نوّد أن نعرف بالضبط ماذا قُلت للرجل في السوق ويمكنك الإحتفاظ بهذه الحقيبة الأنيقة جدًا.
    No obstante, en la práctica las mujeres no tienen el mismo acceso que los hombres a esos derechos y libertades. UN بيد أن المرأة لا تحظى، في حقيقة اﻷمر، بنفس الفرص المتاحة للرجل في الحصول على هذه الحقوق والحريات.
    114. Con arreglo al Código Civil, las mujeres tiene iguales derechos que los hombres para concertar cualesquiera contratos, poseer bienes y disponer de ellos por cuenta propia. UN ١١٤ - وبموجب القانون المدني، للمرأة الحق نفسه الذي للرجل في عقد أي اتفاقات بإسمها وامتلاك وإدارة أموال والتصرف فيها.
    Sin embargo, las causas y formas de la dependencia femenina difieren del comportamiento adictivo de los hombres en numerosos respectos. UN إلا أن أسباب الاعتماد المرضي للمرأة وأشكاله تختلف عن السلوك اﻹدماني للرجل في نواح متعددة.
    Este artículo se refiere a la igualdad de derechos entre las mujeres y los hombres en lo tocante a la adquisición, el cambio o la conservación de la nacionalidad, así como a los derechos de sus hijos. UN تتناول هذه المادة حق المرأة المساوي للرجل في اكتساب الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها وفيما يتعلق بجنسية أطفالها.
    Desde 1950, la esperanza de vida de las mujeres aumentó más que la de los hombres en Asia, Europa y América Latina y el Caribe. UN ومنذ عام 1950، زاد العمر المتوقع للمرأة عن العمر المتوقع للرجل في آسيا وأوروبا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    24. Salarios horarios pagados a las mujeres como porcentaje de los salarios horarios de los hombres en Islandia en 1990-1993: UN ٤٢- أجر الساعة المدفوع الى المرأة معبراً عنه بنسبة مئوية من أجر الساعة للرجل في آيسلندا في الفترة ٠٩٩١-٣٩٩١.
    La comunidad mundial ha señalado la necesidad de que los Estados renueven su compromiso de lograr que las mujeres participen plenamente, en condiciones de igualdad con los hombres, en la vida social, económica y política de sus comunidades. UN طالب المجتمع الدولي بوجود التزام عالمي جديد يجعل المرأة الشريكة الكاملة للرجل في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية للمجتمع.
    En particular, la situación de la mujer es menos ventajosa debido a la discriminación a favor de los hombres en las relaciones de propiedad, el derecho sucesorio y el acceso a los sistemas legales. UN وتعاني المرأة من الحرمان بشكل خاص بسبب التحيز للرجل في العلاقات الخاصة بالملكية، وقوانين الميراث وإمكانية الوصول إلى النظم القانونية.
    El índice de feminidad rural en el año 2004 ascendió a 77 mujeres cada 100 hombres, no existiendo diferencias del mismo respecto a registros de censos anteriores, indicando un predominio histórico del hombre en el medio rural. UN وفي عام 2004 وصل مؤشر الإناث في الريف إلى 77 امرأة لكل 100 رجل، مع عدم وجود فروق بالنسبة لسجلات التعدادات السابقة، وهذا يشير إلى هيمنة تاريخية للرجل في الوسط الريفي.
    para eliminar las prácticas discriminatorias. En general, la sociedad de los Emiratos Árabes Unidos respeta y valora a las mujeres, a las que se considera auténticas asociadas del hombre en la familia. UN بشكل عام، فإن ثقافة مجتمع الإمارات تقوم على احترام وتقدير مكانة المرأة باعتبارها الشريكة الأساسية للرجل في الأسرة.
    14. Aun en las profesiones que siguen siendo predominantemente femeninas, la mujer continúa subordinada al hombre en la toma de decisiones. UN ١٤ - وحتى في المهن التي يغلب عليها العنصر النسائي، تظل المرأة تابعة للرجل في صنع القرارات.
    La esperanza de vida es constantemente mejor para las mujeres que para los hombres a todas las edades. UN ومعدل العمر المتوقع أفضل دائما بالنسبة للمرأة عنه بالنسبة للرجل في جميع الأعمار.
    Las mujeres tienen los mismos derechos que los hombres para escoger su cónyuge y pueden contraer matrimonio por su libre albedrío y pleno consentimiento siempre que tengan 16 o más años de edad. UN وللمرأة نفس الحقوق التي للرجل في اختيار الزوج وتستطيع الدخول في علاقة زواج برضاها الحر الكامل ما دامت قد تجاوزت السادسة عشرة من العمر.
    " La mujer tendrá los mismos derechos que el hombre en materia de adquisición, cambio o conservación de una nacionalidad. UN " تكون للمرأة ذات الحقوق التي للرجل في ما يتعلق باكتساب الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها.
    De este modo, el derecho civil sanciona el derecho desigual del hombre a contraer múltiples matrimonios en distintas circunstancias. UN وهكذا، يصدق القانون المدني على الحق غير المتساوي للرجل في أن يعقد زيجات متعددة تحت ظروف معينة.
    Las mujeres maltesas tienen los mismos derechos y oportunidades que los hombres de asistir a reuniones y conferencias internacionales y de participar en la labor de las organizaciones internacionales. UN تتاح للمرأة حقوق وفرص مساوية للرجل في حضور الاجتماعات والمؤتمرات الدولية وفي الاشتراك في أعمال المنظمات الدولية.
    Por otra parte, la esperanza de vida sigue aumentando año tras año y es en la actualidad la más alta del mundo: 86,41 años para la mujer y 79,94 años para el hombre en 2012. UN ومن ناحية أخرى، فإن متوسط العمر المتوقع مستمر في الارتفاع على مر السنين، وقد بلغ أعلى مستوى له في العالم: 86.41 عاما للمرأة و 79.94 عاما للرجل في عام 2012.
    En Myanmar, la mujer tiene los mismos derechos que el hombre para adquirir y administrar bienes y para disponer de ellos. UN وفي ميانمار، للمرأة الحق ذاته الذي للرجل في كسب المال وإدارته والتصرف فيه.
    El objetivo del INSTRAW es incorporar la contribución de la mujer al proceso del desarrollo y mejorar sus conocimientos y sus posibilidades como socias en pie de igualdad en el proceso de desarrollo de los recursos humanos. UN ويهدف المعهد إلى دمج اسهام المرأة في عملية التنمية، وإلى تحسين مهاراتها وامكاناتها كشريك مكافئ للرجل في عملية تنمية الموارد البشرية.
    Sin embargo, siguen limitadas a sus roles tradicionales, tienen una condición más baja y están subordinadas a los hombres dentro del marco sociocultural, económico y político dominado por un sistema de valores patriarcales. UN ومع ذلك، فإنها لا تزال سجينة أدوارها التقليدية ووضعها المتدني وخضوعها للرجل في ظل الأطر الثقافية - الاجتماعية والاقتصادية والسياسية التي يسيطر عليها نظام القيم المتعلقة بسلطة الأب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد