Sin embargo, el Pakistán necesita mantener la credibilidad de su postura de disuasión. | UN | ولكن باكستان ستحتاج إلى أن تحافظ على عولية قدرة للردع لديها. |
Casi a diario recibo indicaciones de que nuestra labor tiene repercusión, de que nuestra función de disuasión así como de estímulo es reconocida. | UN | وأكاد أتلقى يوميا مؤشرات تدل على أننا نؤثر، وأن ثمة تقديرا يلقاه دورنا كعنصر للردع وعامل للتشجيع. |
Por consiguiente, las armas nucleares ya no son exclusivamente un instrumento de disuasión: ahora las doctrinas bélicas contemplan su uso en la práctica. | UN | ولم تعد اﻷسلحة النووية إذن أداة للردع بعد اﻵن: فثمة مذاهب عسكرية تتوقع استعمالها الفعلي. |
Estamos plenamente convencidos de que la diplomacia preventiva en sus diferentes manifestaciones se constituye como el instrumento idóneo para la disuasión y limitación de potenciales conflictos. | UN | كما أننا مقتنعون تماما بأن الدبلوماسية الوقائية بشتى مظاهرها تمثل اﻷداة الملائمة للردع وللحد من الصراعات المحتملة. |
Pero si la amenaza de posible empleo no fuese inherente a la disuasión, la disuasión no lograría disuadir. | UN | ولكن إن لم يكن التهديد بإمكانية الاستخدام ملازما للردع فلن يردع الردع. |
Aun cuando comprende los sentimientos de los abolicionistas, el Gobierno necesita que en sus códigos figure la pena de muerte como elemento de disuasión. | UN | وبينما تفهم الحكومة مشاعر اﻷشخاص الذيـن ينـادون بإلغاء عقوبة اﻹعدام، فإنها ترى ضرورة ابقائها في نظامها القانوني باعتبارها وسيلة للردع. |
Estamos dispuestos a trabajar en el establecimiento de un régimen de disuasión estable que elimine toda posibilidad de una carrera de armamentos. | UN | كما أننا على استعداد للعمل على إنشاء نظام للردع الثابت يحول دون إمكانية حدوث سباق للتسلح. |
La amenaza de sanciones puede ser un medio poderoso de disuasión y prevención. | UN | والتهديد بفرض جزاءات يمكن أن يكون وسيلة قوية للردع والمنع. |
Al igual que las autoridades timorenses, estamos convencidos de que seguirá siendo necesario un batallón internacional que sirva de disuasión, y estaríamos dispuestos a participar en ese esfuerzo común. | UN | ونحن مقتنعون، على غرار السلطات التيمورية، بأنه سيكون من الضروري وجود كتيبة دولية لإدامة عنصر كاف للردع. ونحن على استعداد للمشاركة في هذا المجهود المشترك. |
Esos recursos son fundamentales en nuestra postura de disuasión estratégica. | UN | وتعتبر هذه الأصول حيوية لوضعنا بالنسبة للردع الاستراتيجي. |
Por otra parte, por lo que respecta al material fisible, sus existencias en el mundo rebasan de lejos el umbral de disuasión necesario. | UN | أما فيما يتعلق بالمواد الإنشطارية، فإن مخزونها يتجاوز إلى درجة كبيرة الحدود اللازمة للردع. |
Las armas nucleares británicas son sólo instrumentos de disuasión, y su función es política, no militar. | UN | وأوضح أن الأسلحة النووية البريطانية معدّة للردع فحسب وأنها ذات دور سياسي لا عسكري. |
Las armas nucleares británicas son sólo instrumentos de disuasión, y su función es política, no militar. | UN | وأوضح أن الأسلحة النووية البريطانية معدّة للردع فحسب وأنها ذات دور سياسي لا عسكري. |
Sin embargo, haremos todo lo que sea necesario para mantener la credibilidad de nuestro nivel de disuasión defensiva mínimo. | UN | لكننا سنفعل كل ما هو ضروري للحفاظ على مصداقية مستوانا للردع الدفاعي بأدنى حد. |
Así, pues, incluso la disuasión mínima lleva a la contradisuasión y a una escalada cada vez mayor de los ensayos con armas nucleares y de la tensión. | UN | فحتى الحد اﻷدنى للردع يؤدي بهذه الصورة إلى ردع مضاد، وإلى حلقة متصاعدة بلا نهاية من تجارب اﻷسلحة النووية والتوتر. |
la disuasión, al entrañar la destrucción cierta del enemigo, entra en el ámbito de algo que trasciende de los fines de la guerra. | UN | وحيث أن ما يلزم للردع هو التدمير المؤكد للعدو، فإن الردع يدخل بالتالي في نطاق ما يتجاوز مقاصد الحرب. |
Una carrera frenética de armamentos nucleares ha imperado sobre una percepción confusa de la disuasión nuclear. | UN | وتغلب السباق المسعور إلى التسلح النووي على التصور الغائم للردع النووي. |
El Jefe de Estado de Francia ha señalado que los principios fundamentales de la disuasión nuclear no han cambiado. | UN | أشار رئيس دولة فرنسا إلى أن المبادئ الأساسية للردع النووي لم تتغير. |
He venido a deciros que el mantenimiento al más alto nivel posible de las competencias necesarias para la disuasión es un objetivo fundamental para nuestra seguridad. | UN | وقد أتيت لأقول لكم إن الحفاظ، على أعلى مستوى، على الكفاءات الضرورية للردع هدف أساسي لأمننا. |
Si Israel no lo hace, continuarán las causas de la tensión y los Estados procurarán poseer armas nucleares para su legítima defensa y para disuadir esos propósitos. | UN | ولعله بدون بلوغ هذه الغاية، ستظل أسباب التوتر مشتعلة، مما يزين لكل طامح السعي لامتلاك الأسلحة النووية دفاعا عن النفس وتحقيقا للردع المفقود. |
Como reacción preliminar, cabe lamentar que la mentalidad de la guerra fría todavía domine en ese documento, que perpetúa la doctrina obsoleta de la disuasión. | UN | وكرد أولي على ذلك، أقول أن من المؤسف أن عقلية الحرب الباردة لا تزال سائدة في تلك الوثيقة التي تديم المبدأ البالي للردع. |
Conforme a su política nacional, el uso de armas nucleares con fines de disuasión se limita a casos extremos de legítima defensa. | UN | وقال إن سياستها الوطنية تحد من استخدام الأسلحة النووية للردع في حالات متطرفة من الدفاع عن النفس. |