Al respecto se analizarán detalladamente las respuestas recibidas y se formularán las recomendaciones finales. | UN | وفي هذا الصدد، سيجري تحليل مفصل للردود المتلقاة وتُقدﱠم توصيات نهائية. |
Los textos íntegros de las respuestas recibidas están archivados en la División de Codificación de la Oficina de Asuntos Jurídicos, donde se pueden consultar. | UN | والنصوص الكاملة للردود المتلقاة محفوظة لدى شعبة التدوين، بمكتب الشؤون القانونية، وهي متاحة للاطلاع. |
Un análisis de las respuestas recibidas mostró que sólo en 35 casos las mujeres habían pedido la protección de sus derechos ante los tribunales. | UN | وأظهر تحليل للردود المتلقاة أن النساء طلبن من المحاكم حماية حقوقهن في 35 قضية. |
En el anexo III se reproduce el texto de los cuestionarios y se proporciona también un breve resumen de las respuestas recibidas de los 31 países que contestaron a ellos. | UN | وترد نسخ من هذين الاستبيانين في المرفق الثالث، حيث يرد فيه أيضاً موجز قصير للردود المتلقاة من 31 دولة أجابت على الاستبيانين. |
Por tanto, el número de respuestas recibidas se mantiene en 13. | UN | ومن ثم يظل العدد الإجمالي للردود المتلقاة هو 13 ردا. |
Con toda franqueza tengo que expresar la insatisfacción de mi delegación ante las respuestas recibidas, las que en muchos casos son completamente evasivas, y en otros la organización simplemente no responde a lo que se le preguntó. | UN | وبكل صراحة أود أن أعرب عن عدم ارتياح وفدي للردود المتلقاة التي تنطوي في معظم الأحيان على التملص، وفي أحيان أخرى، لا ترد المنظمة وبكل بساطة على الأسئلـــة المطروحة عليها. |
las respuestas recibidas se resumen a continuación. | UN | ويرد أدناه موجز للردود المتلقاة. |
Así pues, se pidió a la secretaría que preparara una recopilación y un análisis de las respuestas recibidas a los citados cuestionarios para su presentación a la Conferencia de las Partes en su séptima reunión. | UN | وبناء على ذلك طُلب من الأمانة أن تُعد تجميعاً وتحليلاً للردود المتلقاة بشأن الاستبيانين وتقديمها إلى مؤتمر الأطراف في اجتماعه السابع. |
El informe aprobado por la Comisión (véase el anexo I) es un análisis más que un resumen de las respuestas recibidas. | UN | ٧ - ويقدم التقرير الذي وافقت عليه اللجنة )انظر المرفق اﻷول( تحليلا للردود المتلقاة وليس موجزا لها. |
8. El Grupo de Trabajo convino en pedir a la Secretaría que preparara, en la medida de lo posible, un resumen analítico de las respuestas recibidas de los Estados Miembros al cuestionario sobre posibles cuestiones jurídicas relacionadas con los objetos aeroespaciales. | UN | 8- واتفق الفريق العامل على أن يطلب من الأمانة أن تعد، بقدر الإمكان، خلاصة تحليلية للردود المتلقاة من الدول الأعضاء على الاستبيان الخاص بالمسائل القانونية الممكنة فيما يتعلق بالأجسام الفضائية الجوية. |
68. La breve sinopsis general que precede ofrece un panorama general de las respuestas recibidas referentes a la aplicación de la Convención de Nueva York y es útil para facilitar los debates en cuanto a las próximas medidas que se adopten. | UN | 68- تقدّم اللمحة الموجزة الواردة أعلاه عرضا عاما للردود المتلقاة بشأن تنفيذ اتفاقية نيويورك، ويُراد منها تسهيل المناقشات حول الخطوات المقبلة. |
El texto completo de las respuestas recibidas figura en el sitio web de la Oficina de Asuntos de Desarme, www.un.org/ disarmament/convarms/ATTPrepCom/index.htm. | UN | والنصوص الكاملة للردود المتلقاة متاحة على الموقع الشبكي لمكتب شؤون نزع السلاح، في العنوان التالي: www.un.org/disarmament/convarms/ATTPrepCom/index.htm. |
Esas cuestiones se examinan más a fondo en un análisis de las respuestas recibidas a propósito de la evaluación, que se presentará a la Junta Ejecutiva en 1994 (E/ICEF/1994/L.7). | UN | وتدرس هذه المسائل بتفصيل أكثر في تحليل للردود المتلقاة بشأن المسائل التي يغطيها تقييم المانحين المتعددي اﻷطراف، المقرر تقديمه الى المجلس التنفيذي في عام ١٩٩٤ (E/ICEF/1994/L.7). |
c) Nota de la Secretaría en la que figuraba un análisis de las respuestas recibidas de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a una lista de preguntas distribuida por la Secretaría (A/AC.105/C.1/L.241 y Add.1). | UN | (ج) مذكرة من الأمانة تحتوي على تحليل للردود المتلقاة من المؤسسات في منظومة الأمم المتحدة على قائمة أسئلة عمّمتها الأمانة A/AC.105/C.1/L.241)، و Corr.1 و Add.1). |
190. La Comisión acogió complacida los progresos de que daba cuenta el informe provisional, señalando que la línea general de las respuestas recibidas era útil para facilitar las deliberaciones sobre los siguientes pasos que habría que dar, y ponía además de relieve la incertidumbre de ciertos aspectos sobre los cuales cabría pedir información suplementaria a los Estados Parte o sobre los que cabría realizar nuevos estudios. | UN | 190- ورحّبت اللجنة بالتقدم المُجسَّد في التقرير المؤقت، ملاحظة أن العرض العام للردود المتلقاة يسهم في تيسير المناقشات بشأن الخطوات التالية المطلوب اتخاذها، ويسلط الضوء على مجالات التشكك التي يمكن بشأنها التماس مزيد من المعلومات من الدول الأطراف أو إجراء دراسات إضافية. |
En la presente sección se facilita información actualizada sobre las actividades llevadas a cabo por diferentes departamentos, oficinas y otras partes integrantes de la Secretaría en relación con la prevención y la represión del terrorismo internacional Los textos íntegros de las respuestas recibidas están archivados en la División de Codificación de la Oficina de Asuntos Jurídicos, donde se pueden consultar. | UN | 92 - يتضمن هذا الفرع استكمالا للأنشطة المضطلع بها من جانب مختلف الإدارات والمكاتب وغيرها من الأجزاء المكونة للأمانة العامة فيما يتعلق بمنع الإرهاب الدولي وقمعه(). والنصوص الكاملة للردود المتلقاة محفوظة لدى شعبة التدوين بمكتب الشؤون القانونية، وهي متاحة للاطلاع. |
Por tanto, el número de respuestas recibidas se mantiene en 13. | UN | ومن ثم يظل العدد الإجمالي للردود المتلقاة هو 13 ردا. |
111. En el cuadro 6 puede verse que, aunque el porcentaje de respuestas recibidas dentro del plazo ha disminuido ostensiblemente, si se tienen en cuenta las respuestas tardías en realidad ha aumentado. | UN | 111- يُلاحظ من الجدول 6 أن النسبة المئوية للردود المتلقاة في الآجال المحددة لئن تراجعت في الظاهر، فقد زادت في الواقع إذا ما أخذنا الردود المتأخرة في الحسبان. |