469. Con arreglo al artículo 112 de su reglamento, el Comité incluirá en su informe anual un resumen de las comunicaciones examinadas. | UN | ٤٦٩ - وعملا بالمادة ١١٢ من النظام الداخلي للجنة، تدرج اللجنة في تقريرها السنوي خلاصة للرسائل التي تنظر فيها. |
183. Con arreglo al artículo 112 de su reglamento, el Comité incluirá en su informe anual un resumen de las comunicaciones examinadas. | UN | ١٨٣ - وعملا بالمادة ١١٢ من النظام الداخلي للجنة، تدرج اللجنة في تقريرها السنوي موجزا للرسائل التي تنظر فيها. |
Toda modificación se decidirá de mutuo consenso y se expresará en un intercambio de cartas o un acuerdo concertado por la Comisión y el Gobierno. | UN | وتكون أي تعديلات من هذا القبيل بالتراضي المعرب عنه في تبادل للرسائل أو في اتفاق تبرمه اللجنة والحكومة. البند ٥٦ |
Como advirtió un miembro de la Comisión, es muy poco verosímil que un tratado multilateral general pueda nacer de un intercambio de cartas. | UN | وكما أشار أحد أعضاء اللجنة، فإنه من غير المحتمل بالنسبة لمعاهدة عامة متعددة اﻷطراف أن تشكل تبادلا للرسائل. |
Tomó nota también de la lista no confidencial de comunicaciones sobre la base de un resumen preparado por la Secretaría. | UN | وأحاط الفريق علما أيضا بالقائمة غير السرية للرسائل بناء على الموجز الذي أعدته اﻷمانة العامة. |
Se requiere equipo de transmisión de mensajes por facsímile para automatizar el manejo de los mensajes en el cuartel general de la CBH. | UN | ومن المطلوب تأمين معدات لنقل الرسائل بالفاكس لتأمين التداول اﻵلي للرسائل في مقر قيادة البوسنة والهرسك؛ |
En una nueva adición, el Representante Especial remitirá a la Comisión una lista de las cartas enviadas al Gobierno de Camboya con recomendaciones sobre casos concretos. | UN | وسيقدم الممثل الخاص إلى اللجنة، في إضافة أخرى، قائمة للرسائل الموجهة إلى حكومة كمبوديا تتضمن توصيات بصدد حالات محددة. |
En algunos casos, el Relator Especial no ha podido comprobar la existencia de dicha situación sino algún tiempo después y luego de un prolongado intercambio de correspondencia con las autoridades del país o con fuentes no gubernamentales. | UN | وفي بعض الحالات، لم يمكن للمقرر الخاص التحقق من وجود هذه الحالة إلا في وقت ما بعدها وبعد تبادل مطوﱠل للرسائل مع سلطات البلد أو مع مصادر غير حكومية. |
Se han emprendido 21 estudios a fondo de las comunicaciones nacionales. | UN | وقد تم إجراء ٢١ استعراضا متعمقا للرسائل الوطنية. |
Cada una de ellas se ha publicado como documento del Consejo de Seguridad en el orden cronológico de las comunicaciones que es el siguiente: | UN | وتم إصدار كل رد كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن حسب التسلسل الزمني للرسائل على النحو المبين أدناه: |
Cada una de ellas se ha publicado como documento del Consejo de Seguridad en el orden cronológico de las comunicaciones, que es el siguiente: | UN | وتم إصــدار كل رد كوثيقة من وثــائق مجلس اﻷمن حســب التسلسل الزمــني للرسائل على النحو المُبيﱠن أدناه: |
El prolongado período que mediaba entre los informes periódicos haría que el seguimiento de las comunicaciones por conducto del procedimiento de presentación de informes fuera menos útil. | UN | فالفترة الزمنية الطويلة الفاصلة بين التقارير الدورية من شأنها أن تحد من أهمية كل متابعة للرسائل تتبع فيها عملية اﻹبلاغ. |
:: Remitirá una segunda ronda de cartas a organizaciones internacionales, regionales y subregionales, complementaria a las 17 ya enviadas. | UN | :: إرسال مجموعة ثانية من الرسائل إلى المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية، تتمة للرسائل الـ 17 التي أُرسلت فعلا |
El número real de cartas se determinó en función del número de países que aportan contingentes y la situación de caja de las misiones | UN | ويتحدد العدد الفعلي للرسائل بعدد البلدان المساهمة بقوات، وبالوضع النقدي للبعثات |
Es muy poco verosímil que un tratado multilateral general pueda nacer de un intercambio de cartas. | UN | ومن غير المحتمل أن تتشكل معاهدة عامة متعددة الأطراف بتبادل للرسائل. |
También se sugirió que se buscase una solución mediante la determinación del mandato y las atribuciones del Comité y el tipo de recomendaciones que puede formular al final de un procedimiento de comunicaciones. | UN | واقترح أيضا البحث عن حل من خلال تحديد ولاية اللجنة، وسلطتها ونوع التوصيات التي يمكن أن تصدرها في ختام إجراء للرسائل. |
Nota del Secretario General por la que se transmite la lista confidencial de comunicaciones relativas a la condición jurídica y social de la mujer | UN | القائمة السرية للرسائل المتعلقة بمركز المرأة: مذكرة من اﻷمين العام |
ii) desarrollo de la telemática como alternativa a la transmisión electrónica de mensajes; | UN | `٢` تطوير التليماتية كبديل للرسائل الالكترونية؛ |
Estas descripciones abreviadas y códigos de los mensajes son puramente provisionales. | UN | وهذه اﻷوصاف والرموز المختصرة للرسائل هي محض أوصاف ورموز مؤقتة. |
Se incluirán ejemplos de las cartas en el documento de antecedentes mencionado en el párrafo 4. | UN | وستدرج أمثلة للرسائل في وثيقة المعلومات الأساسية التي ورد ذكرها في الفقرة 4 أعلاه. |
También hubo un intercambio de correspondencia entre la ONUDI y la Liga con el propósito de estudiar formas de promover la cooperación en cuestiones ambientales. | UN | ٣٦ - وجرى أيضا تبادل للرسائل بين اليونيدو والجامعة العربية لاستعراض سبل ووسائل تعزيز التعاون في المسائل البيئية. |
A este respecto, ha elaborado un marco para responder a las comunicaciones de los particulares. | UN | وفي سبيل ذلك، قامت بوضع إطار للاستجابة للرسائل الفردية. |
En consecuencia, y en relación con las cartas mencionadas, lamento informarle de que las fuerzas de ocupación israelíes siguen haciendo un uso excesivo y letal de la fuerza contra la población civil palestina ocupada. | UN | وبناء على ذلك، ومتابعة للرسائل المشار إليها أعلاه، أبلغكم مع الأسف بأن قوات الاحتلال الإسرائيلية تواصل استخدام القوة المفرطة والمهلكة ضد السكان المدنيين الفلسطينيين الخاضعين للاحتلال. |
Desearía manifestar mi sincero agradecimiento a los Estados Miembros que han respondido con prontitud a las cartas en que se les asignaban las cuotas prorrateadas. | UN | وأود أن أعرب عن خالص تقديري للدول اﻷعضاء التي استجابت على الفور للرسائل التي تلقتها متضمنة تحديـد اﻷنصبة. |
Que se asegure la disponibilidad de los servicios de mensajería por vídeo Lotus Instant Messaging de la Secretaría de las Naciones Unidas | UN | كفالة إتاحة استخدام المِرسال الفيديوي في نظام لوتس للرسائل الآنية، التابع للأمانة العامة للأمم المتحدة |
La cooperación con el Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) está regulada por un canje de notas. | UN | وثمة تبادل للرسائل ينظم التعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
La investigación de esos casos sería el apoyo para las comunicaciones que se presentaban al Comité. | UN | وسيمثل التحري في هذه الحالات دعما للرسائل التي تتلقاها اللجنة. |
28. No se incluiría ningún procedimiento de comunicación de Estado a Estado y no se permitiría ninguna reserva. | UN | ينبغي ألا يدرج إجراء يتعلق بتبادل الدول للرسائل فيما بينها، وألا يسمح بأي تحفظات. |
La presente carta se suma a nuestras 264 cartas anteriores que le dirigimos en relación con la actual crisis en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, desde el 28 de septiembre de 2000. | UN | وتأتي هذه الرسالة متابعة للرسائل السابقة الموجهة إليكم والبالغ عددها 264 رسالة بشأن الأزمة المستمرة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، وذلك منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000. |