Se han de establecer medidas de vigilancia y control a fin de velar por el cumplimiento del acuerdo; como mínimo estas medidas incluirán: | UN | وضع تدابير للرصد والمراقبة بغية كفالة الامتثال ، على أن تشمل تلك التدابيــر ، كحــد أدنى ، ما يلي : |
Respecto a todas estas fuentes de agua potable se mantienen mecanismos de vigilancia y control para evitar la contaminación biológica y química. | UN | وفيما يتعلق بجميع مصادر مياه الشرب هذه، يحتفظ بآليات للرصد والمراقبة بغية تجنب التلوث الأحيائي والكيميائي. |
Además, le pidió que, antes de delegar esa autoridad, se cerciorara de que se hubieran establecido mecanismos bien concebidos de rendición de cuentas, incluidos los procedimientos necesarios de supervisión y control internos, así como de capacitación. | UN | وطلبت إليه أن يكفل، قبل تفويض تلك السلطة، إضافة آليات مساءلة مُحكمة التصميم، تشمل اﻹجراءات اللازمة للرصد والمراقبة الداخليين والتدريب. |
Procurar una mejor rendición de cuentas y mayor responsabilidad en la reforma de la gestión de los recursos humanos mejorando los mecanismos y procedimientos de supervisión y control, y presentar un informe sobre la aplicación a la Asamblea General en su quincuagésimo séptimo período de sesiones | UN | تحسين المساءلة والمسؤولية في إطار إصلاح إدارة الموارد البشرية فضلا عن إنشاء الآليات والإدارات اللازمة للرصد والمراقبة وتقديم تقرير عن تنفيذ ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين |
Además, la ONUDI cree que es preciso adoptar medidas para aumentar la capacidad de los países en desarrollo para establecer sistemas de vigilancia y supervisión efectivos con el fin de contribuir a reducir los conflictos entre la pesca industrial y artesanal. | UN | وعلاوة على ذلك، ترى منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية أن هناك حاجة إلى اتخاذ مزيد من الإجراءات لبناء قدرة البلدان النامية على إقامة نظام فعّال للرصد والمراقبة بهدف المساعدة في الحد من أوجه التعارض بين مصائد الأسماك الصناعية والحرفية. |
Después será necesario establecer las modalidades de la transición hacia los arreglos de vigilancia y observación a largo plazo contemplados en el párrafo 10 del Acuerdo Básico. | UN | وبعد ذلك، سيكون من الضروري أن يتم التفكير في إيجاد طرائق للانتقال إلى الترتيبات الطويلة اﻷجل للرصد والمراقبة المتوخاة في الفقرة ١٠ من الاتفاق اﻷساسي. |
El Estado Parte debe velar por la protección de las mujeres en los lugares de detención y el establecimiento de procedimientos claros de denuncia, así como de mecanismos de observación y vigilancia. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن حماية النساء في أماكن الاحتجاز، وأن تضع إجراءات واضحة لتقديم الشكاوى وآليات للرصد والمراقبة. |
El Comité Especial acoge con beneplácito el estudio iniciado por la Secretaría sobre la utilización de tecnologías de avanzada para la supervisión y vigilancia, a fin de mejorar sustancialmente las capacidades operacionales, obtener resultados sobre el terreno y promover la seguridad del personal de mantenimiento de la paz. | UN | 45 -وترحب اللجنة الخاصة بالدراسة التي استهلتها الأمانة العامة بشأن استخدام تكنولوجيات متقدمة للرصد والمراقبة لتحسين القدرات التنفيذية بشكل ملموس، وتحقيق نتائج في الميدان وتعزيز سلامة أفراد حفظ السلام وأمنهم. |
Todos los centros de detención deben estar sujetos a un sistema regular de control y vigilancia. | UN | ويجب أن تخضع كل أماكن الاحتجاز السرية للرصد والمراقبة على نحو منتظم. |
Existe una dependencia dedicada, bien financiada y con funciones de vigilancia y control | UN | توجد وحدة مكرَّسة لإدارة السجلات والمحفوظات، وتحظى بتمويل جيد، ولها سلطة للرصد والمراقبة |
El transporte en tránsito por la sección serbia de la carretera podría realizarse de acuerdo con las medidas de vigilancia y control eficaces que convengan el Comité de Sanciones y las respectivas Misiones de Asistencia a las Sanciones. | UN | أما عمليات الشحن العابر على امتداد القطاع الصربي من الطريق فمن الممكن القيام بها بموجب إجراءات فعالة للرصد والمراقبة يُتفق عليها مع لجنة الجزاءات ومع البعثات المعنية للمساعدة على تنفيذ الجزاءات. |
Teniendo en cuenta que Bosnia y Herzegovina pertenece a la categoría de países con bajo nivel de epidemias, existe la oportunidad de establecer mecanismos de vigilancia y control para contener la amenaza. | UN | ولأن البوسنة والهرسك تقع ضمن فئة البلدان التي تنخفض فيها مستويات الوباء، هناك فرصة لإنشاء آليات للرصد والمراقبة للسيطرة على الخطر. |
Observó las dificultades a que se enfrentaban los países africanos y puso de relieve la necesidad de crear conciencia, establecer estaciones de vigilancia y control en las aguas costeras y promover la capacidad nacional y la creación de capacidad institucional. | UN | فأشار إلى التحديات التي تواجه البلدان الأفريقية وشدد على ضرورة زيادة الوعي وإنشاء محطات للرصد والمراقبة في المياه الساحلية، وضرورة تعزيز القدرات الوطنية وبناء القدرات المؤسسية. |
Partiendo de su experiencia, el Comité cree que, en la aplicación de un régimen de sanciones, debe darse un trato preferencial bien definido a los organismos humanitarios internacionales y permitirles presentar solicitudes sobre una base programática, siempre que existan mecanismos idóneos de vigilancia y control. | UN | وترى اللجنة، استنادا الى خبرتها، أنه ينبغي عند تنفيذ نظام الجزاءات أن تمنح الوكالات اﻹنسانية الدولية معاملة تفضيلية محددة بوضوح تمكنها من تقديم طلبات معدة على أساس برامجي بشرط وجود أجهزة كافية للرصد والمراقبة. |
Se espera que, según pidieron los Estados Miembros en el quincuagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General, el Secretario General se cerciore, antes de delegar esa autoridad, de que se hayan establecido mecanismos bien concebidos de rendición de cuentas, incluidos los procedimientos necesarios de supervisión y control internos, así como de capacitación. | UN | ومن المتوقع أن يكفل اﻷمين العام، وفقا لما طلبته الدول اﻷعضاء في الدورة ٥١ للجمعية العامة، إقامة آليات مُحكمة التصميم للمساءلة، بما في ذلك اﻹجراءات اللازمة للرصد والمراقبة على الصعيد الداخلي وكذلك التدريب، وذلك قبل تفويض أي سلطة. |
Con arreglo a la resolución 55/258, se prestará particular atención a fortalecer la responsabilidad y la rendición de cuentas en la gestión de los recursos humanos, entre otras formas a través de mecanismos eficientes de supervisión y control. | UN | وعملا بالقرار 55/258، سيولى اهتمام خاص لتحسين المساءلة والمسؤولية في إدارة الموارد البشرية، بما في ذلك عن طريق تنفيذ آليات قوية للرصد والمراقبة. |
Los jefes ejecutivos de las organizaciones de sistema de las Naciones Unidas deben asegurarse de definir claramente las funciones y responsabilidades respecto del empleo de consultores y de introducir medidas de supervisión y control interno adecuadas para la aplicación efectiva de las políticas pertinentes. | UN | ينبغي أن يكفل الرؤساء التنفيذيون لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة تحديد الأدوار والمسؤوليات المتعلقة باستخدام الخبراء الاستشاريين تحديداً واضحاً وتطبيق تدابير سليمة للرصد والمراقبة الداخلية من أجل تنفيذ السياسات ذات الصلة تنفيذاً فعَّالاً. |
Desde esa fecha, la Dependencia ha establecido un equipo de vigilancia del riesgo en Mogadiscio y ha llevado a cabo misiones de vigilancia y supervisión en esa ciudad y en Somalia centromeridional para evaluar la calidad y eficacia de la prestación de asistencia, y detectar los problemas que existen o que pueden surgir a fin de asegurar que la gestión del riesgo sea eficaz. | UN | وقد أنشأت وحدة إدارة المخاطر فريقا لرصد المخاطر في مقديشو ونفذت مهام للرصد والمراقبة فيها وفي جنوب وسط الصومال، وذلك لتقييم جودة وفعالية إيصال المساعدات وتحديد المشاكل القائمة أو المحتملة لضمان فعالية إدارة المخاطر. |
Aunque la información conexa se extrae de los datos sobre los contratos que facilitan los organismos de las Naciones Unidas, la Dependencia de Gestión de Riesgos también envía equipos de vigilancia y supervisión a misiones sobre el terreno para que verifiquen parte de la información y recopilen datos adicionales. | UN | وتُجمَع المعلومات ذات الصلة عن طريق المعلومات التي تتيحها وكالات الأمم المتحدة عن العقود، غير أن وحدة إدارة المخاطر تُرسل أيضاً أفرقة للرصد والمراقبة إلى البعثات الميدانية للتحقق من بعض المعلومات ولجمع بيانات إضافية. |
La OSSI es consciente de los problemas que existen para el despliegue y la utilización de tecnologías avanzadas de vigilancia y observación. | UN | 54 - ويقر المكتب بالمشاكل التي تكتنف حاليا نشر واستخدام التكنولوجيات المتقدمة للرصد والمراقبة. |
El Estado Parte debe velar por la protección de las mujeres en los lugares de detención y el establecimiento de procedimientos claros de denuncia, así como de mecanismos de observación y vigilancia. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن حماية النساء في أماكن الاحتجاز، وأن تضع إجراءات واضحة لتقديم الشكاوى وآليات للرصد والمراقبة. |
El Comité Especial acoge con beneplácito el estudio iniciado por la Secretaría sobre la utilización de tecnologías de avanzada para la supervisión y vigilancia, a fin de mejorar sustancialmente las capacidades operacionales, obtener resultados sobre el terreno y promover la seguridad del personal de mantenimiento de la paz. | UN | 45 -وترحب اللجنة الخاصة بالدراسة التي استهلتها الأمانة العامة بشأن استخدام تكنولوجيات متقدمة للرصد والمراقبة لتحسين القدرات التنفيذية بشكل ملموس، وتحقيق نتائج في الميدان وتعزيز سلامة أفراد حفظ السلام وأمنهم. |
Todos los centros de detención deben estar sujetos a un sistema regular de control y vigilancia. | UN | ويجب أن تخضع كل أماكن الاحتجاز السرية للرصد والمراقبة على نحو منتظم. |
Sin embargo, los organismos nacionales de seguimiento y vigilancia habían confiscado buques no declarados que navegaban en la zona económica exclusiva. | UN | وأشارت إلى أن الوكالات الوطنية للرصد والمراقبة تقوم بمصادرة السفن غير المبلّغ عنها التي تُضبط في منطقتها الاقتصادية الخالصة. |