ويكيبيديا

    "للزوجات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los cónyuges
        
    • a las esposas
        
    • para cónyuges
        
    • poligamia
        
    • de las esposas
        
    • esposa
        
    • las cónyuges
        
    • destinados a cónyuges
        
    • las novias
        
    De hecho, es discutible si la cuestión del reembolso de los gastos de avión para los cónyuges es pertinente en el asunto de los honorarios. UN والواقع أن من غير المؤكد أن مسألة سداد أجور السفر الجوي للزوجات ذات صلة بمسألة اﻷتعاب.
    los cónyuges o hijos a cargo de arrendatarios de viviendas públicas pueden vivir con ellos si así lo desean. UN ويجوز للزوجات أو الأطفال المعالين لدى مستأجرين يقيمون في المساكن العمومية أن يسكنوا معهم، إذا رغبوا في ذلك.
    Lo último que les dijimos a las esposas fue que trabajábamos en papá que no nos daba afecto cuando éramos niños... Open Subtitles اخر شيء أخبرناه للزوجات بأنّنا كنا نعمل على أبي لانه كان يحجب المودة عنا حين كنا صغارا
    Parece que hay una subdivisión de erotismo dedicada a las esposas leales. Open Subtitles يبدو ان احد اجزائها مخصصة -بالكامل للاعمال الجنسية للزوجات المخلصات
    g) Asistencia relativa a la vivienda: Puede arreglarse el arrendamiento condicional de viviendas públicas para cónyuges maltratados que cumplen los requisitos correspondientes a la categoría de alojamiento humanitario. UN )ز( المساعدة في مجال اﻹسكان: يمكن ترتيب اﻹقامة المشروطة في عقارات اﻹسكان العام، في إطار فئة الاسكان الخيري للزوجات المضروبات اللاتي تفين بمعايير اﻷهلية.
    Además, se sigue obligando a las viudas a contraer matrimonio con sus cuñados y existe la poligamia. UN وما زالت أرملة الزوج المتوفي تُجبر على الزواج من أخيه؛ كما يوجد هناك تعدد للزوجات.
    La Ley reforzará el seguimiento de las agencias matrimoniales así como la protección de los derechos humanos de las esposas extranjeras UN ويتوقع أن يعزز القانون رصد الوكالات الدولية لتيسير الزواج وأيضا حماية حقوق الإنسان للزوجات الأجنبيات.
    En 2003, se promulgó la Ley por la que se regula la devolución de propiedades y se establecen los derechos de sucesión de los cónyuges en los matrimonios de derecho y consuetudinarios. UN وفي سنة 2003، اعتمد قانون تنظيم نقل الأملاك وإنشاء حقوق الميراث للزوجات في الزيجات القانونية والعرفية على السواء.
    los cónyuges pueden ejercer dicho derecho si el matrimonio se contrajo por lo menos cuatro años antes de la situación que dio lugar a la solicitud de asilo. UN ويحق للزوجات والأزواج ممارسة هذا الحق إذا دام الزواج فترة 4 سنوات قبل حدوث الحالة التي تؤدي إلى تقديم طلب الحصول على اللجوء.
    En el caso de los cónyuges e hijos no bhutaneses, éstos tienen derecho, sin ninguna restricción, a la residencia y al acceso a los servicios de salud y de enseñanza básica y a otros servicios. UN وبالنسبة للزوجات والأطفال غير البوتانيين، تتاح لهم دون أي قيد الإقامة وسُبل الحصول على الرعاية الصحية والتعليم الأساسي وغيرها من الخدمات.
    El Comité insta al Estado Parte a adoptar medidas dirigidas a desalentar la poligamia y a garantizar que los cónyuges tengan los mismos derechos y responsabilidades, tanto durante el matrimonio como si se produce su disolución. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ تدابير لتقييد تعدد الزوجات تكفل أن يكون للزوجات نفس الحقوق والمسؤوليات خلال الزواج وعند فسخه.
    O hasta que me quede sin dinero... y me vea obligada a dar clases de italiano... a las esposas aburridas de los nobles. Open Subtitles نفذت أموالي أنا مجبرة أن أعطى دروساً للزوجات التى تشعرن بالملل
    También señala con descontento que las leyes relativas a la ciudadanía dan preferencia a las esposas no nacionales en relación con los esposos no nacionales de personas nacionales de Zimbabwe y que los hijos nacidos de ciudadanos de Zimbabwe en el extranjero no pueden adquirir la ciudadanía. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة باستياء أن قوانين الجنسية تعطي للزوجات الأجنبيات الأفضلية على الأزواج الأجانب للمواطنات في زمبابوي، وأن الأطفال الذين يولدون لمواطنين زمبابويين في الخارج قد لا يحصلون على جنسية زمبابوي.
    También señala con descontento que las leyes relativas a la ciudadanía dan preferencia a las esposas no nacionales en relación con los esposos no nacionales de personas nacionales de Zimbabwe y que los hijos nacidos de ciudadanos de Zimbabwe en el extranjero no pueden adquirir la ciudadanía. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة باستياء أن قوانين الجنسية تعطي للزوجات الأجنبيات الأفضلية على الأزواج الأجانب للمواطنات في زمبابوي، وأن الأطفال الذين يولدون لمواطنين زمبابويين في الخارج قد لا يحصلون على جنسية زمبابوي.
    Respecto a las esposas extranjeras, el Relator Especial recomendó que el Gobierno flexibilizara los requisitos para solicitar la naturalización de las víctimas de la violencia doméstica. UN 7 - وبالنسبة للزوجات الأجنبيات، أوصى المقرر الخاص بأن تخفف الحكومة الكورية شروطها لطلبات التجنس بالنسبة لضحايا العنف المنزلي.
    El Comité le recomienda especialmente que establezca servicios telefónicos directos y centros de apoyo a las víctimas que ofrezcan ayuda médica, psicológica y jurídica, inclusive refugios para cónyuges y niños maltratados. UN وتوصي اللجنة، على وجه الخصوص، بأن تنشئ الدولة الطرف خطوطاً ساخنة للاتصال بمراكز الأزمات ومراكز لمؤازرة الضحايا توفر الدعم الطبي والنفسي والقانوني، بما في ذلك توفير المأوى للزوجات والأطفال الذين تعرضوا للضرب.
    El Comité le recomienda en particular que establezca servicios telefónicos ininterrumpidos para casos de crisis y centros que presten a las víctimas asistencia médica, psicológica y jurídica, así como refugios para cónyuges e hijos maltratados. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بشكل خاص بإنشاء مراكز للاتصالات الهاتفية السريعة في حالة الأزمات، ومراكز لدعم الضحايا وتزويدها بخدمات طبية ونفسية وقانونية، بما في ذلك بمأوى للزوجات اللاتي يتعرضن للضرب وكذلك للأولاد.
    Si un hombre cohabita con una mujer o con varias sin constituir una misma familia, no hay poligamia. UN وإذا كان الشخص يعيش مع امرأة واحدة أو مع عدة نساء لكنه لا يقيم أسرة معيشية مشتركة، فلا توجد مشكلة تعدد للزوجات.
    El objetivo de este nuevo enfoque es difundir una nueva cultura familiar basada en los derechos humanos y orientada hacia la igualdad, la salud física y moral de las esposas y las madres. UN والغرض من هذا النهج الجديد هو نشر ثقافة أسرية جديدة قائمة على حقوق اﻹنسان وموجهة نحو المساواة والصحة البدنية والعقلية للزوجات واﻷمهات.
    El esposo tiene derechos sexuales exclusivos sobre la esposa o las esposas, pero éstas no tienen derechos sexuales exclusivos equivalentes sobre el esposo. UN وللزوج حقوق جنسية كلية على الزوجة أو الزوجات ولكن ليس للزوجات حقوق جنسية كلية مساوية على الزوج.
    También exhorta a que se instruya a la policía fronteriza y a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley respecto de las técnicas necesarias para reconocer y prestar apoyo a las víctimas de la trata. Recomienda, asimismo, que el Gobierno reconsidere sus normas de otorgamiento de visados a las cónyuges a cargo, teniendo en cuenta que esas personas pueden quedar expuestas a la explotación sexual. UN وهي تحث أيضا على تدريب شرطة الحدود والمسؤولين عن إنفاذ القوانين وتزويدهم بالمهارات اللازمة للتعرف على ضحايا الاتجار وتقديم الدعم لهم وتوصي أيضا بأن تقوم الحكومة باستعراض إجراءاتها لإصدار التأشيرات للزوجات المعيلات، مع الأخذ في الاعتبار أن مثل هؤلاء الزوجات قد يكن عرضة للاستغلال الجنسي.
    No te preocupes. No vamos a tener a las novias. Open Subtitles لا تقلقى، إنها ليست للزوجات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد