Además, existe un programa de visitas domiciliarias a fin de que las mujeres de las zonas rurales puedan recibir atención prenatal. | UN | وفضلاً عن هذا، يوجد برنامج للزيارات المنزلية حتى يتسنى للمرأة في المناطق الريفية الحصول على الرعاية قبل الولادة. |
Expresaron su aprecio por las visitas realizadas por la Presidenta en ejercicio a varios de esos Estados y recomendaron que se prosiga el programa de visitas. | UN | وأعربوا عن تقديرهم للزيارات التي قام بها الرئيس الحالي الى العديد من هذه الدول وأوصوا بمواصلة برنامج الزيارات. |
La aceptación voluntaria de visitas encaminadas a disipar dudas sobre actividades militares es una de las formas de aumentar la confianza. | UN | وتعتبر الاستضافة الطوعية للزيارات التي ترمي الى تبديد الشكوك المتعلقة باﻷنشطة العسكرية سبيلا من سبل زيادة الثقة. |
También se planteó la cuestión de cuál era el mejor momento para realizar las visitas sobre el terreno. | UN | وأثيرت أيضا مسألة الوقت اﻷمثل للزيارات الميدانية. |
También se planteó la cuestión de cuál era el mejor momento para realizar las visitas sobre el terreno. | UN | وأثيرت أيضا مسألة الوقت اﻷمثل للزيارات الميدانية. |
También debo considerar si mi clienta está lista para visitas sin supervisión. | Open Subtitles | أريد أن أعرف إن كانت موكلتي مستعدة للزيارات دون إشراف |
Además, ha aumentado el número de funcionarios de visita en algunas de las administraciones; sin embargo, todavía son escasos. | UN | وتحققت إضافة موظفين للزيارات في بعض الهيئات؛ ومع ذلك لا يزال هناك نقص في هذا الشأن. |
Existen turnos de visita distintos para hombres y mujeres y no existe un régimen de visitas íntimas. | UN | ويوجد مواعيد زيارة مختلفة للرجال والنساء، ولا يوجد نظام للزيارات الحميمة. |
La Biblioteca supervisa las bibliotecas de depósito mediante un programa de visitas y de capacitación. | UN | وهي تشرف على المكتبات الوديعة من خلال برنامج للزيارات والتدريب. |
Su contribución reviste importancia primordial, tanto en lo tocante a la gestión cotidiana de las informaciones como en lo concerniente a la preparación y la realización de visitas sobre el terreno. | UN | إذ أن مساهمتها أساسية سواء في مجال اﻹدارة اليومية للمعلومات أو في مجال التحضير للزيارات والقيام بها في الموقع. |
Su contribución tiene una importancia primordial, tanto en lo tocante a la gestión cotidiana de las informaciones como en lo concerniente a la preparación y la realización de visitas sobre el terreno. | UN | وان اسهام هذه المنظمات أساس، سواء في إطار اﻹدارة اليومية للمعلومات أو في إطار اﻹعداد للزيارات للموقع وتنفيذها. |
Pese a las dificultades financieras y a la escasez de recursos humanos, el gran número de visitas a los sitios de las Naciones Unidas en la Web confirma el enorme interés del público en la labor de las Naciones Unidas. | UN | ويدلل العدد الهائل للزيارات التي يتلقاها الموقع يوميا على الاهتمام البالغ من جانب الجمهور بعمل الأمم المتحدة. |
La idea de un mecanismo internacional de visitas no era nueva, y figuraba, por ejemplo, en la Convención sobre las armas químicas. | UN | وقال إن فكرة إنشاء آلية دولية للزيارات ليست جديدة وأنها واردة مثلا في اتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
Como resultado de esto, prácticamente se duplicó el volumen de visitas a los servicios de las clínicas de la APROFAM, de 600.000 a aproximadamente 1 millón por año. | UN | ونتيجة لذلك، ضاعفت آسوسياسيون برو بينستار دي لا فاميليا في غواتيمالا تقريبا حجم خدماتها للزيارات الطبية من 000 600 إلى حوالي مليون زيارة سنوياً. |
En total hubo 50 millones de visitas. | UN | وبلغ العدد الكلي للزيارات المسجلة 50 مليونا. |
Otro orador trató los aspectos presupuestarios de las visitas. | UN | وناقش متكلم آخر النواحي المتعلقة بالميزانية للزيارات. |
Otro orador trató los aspectos presupuestarios de las visitas. | UN | وناقش متكلم آخر النواحي المتعلقة بالميزانية للزيارات. |
39. No obstante, a menos que se establezca un seguimiento adecuado, las visitas a los países tendrán repercusiones muy limitadas. | UN | ٩٣- ومع ذلك، من المحتوم أن يكون للزيارات القطرية أثر محدود جداً ما لم توجد متابعة مناسبة. |
En el fallo judicial deberían detallarse el transporte, el lugar de las visitas, los recursos económicos para celebrarlas y las personas autorizadas para vigilarlas. | UN | وينبغي أن يشمل قرار المحكمة أيضا تفاصيل فيما يتعلق بالنقل ومكان الزيارة والدعم المالي للزيارات والشخص المصرح له بمراقبة الزيارات. |
Se podría lograr mucho en términos prácticos a un costo relativamente bajo al crear fondos para visitas y reuniones científicas, comunicaciones electrónicas, acceso a bancos de datos, etc. | UN | وبتكلفة قليلة نسبيا، يمكن تحقيق الكثير من الناحية العملية بإنشاء صناديق تخصص للزيارات والاجتماعات العلمية، والاتصالات الالكترونية، والوصول إلى مصارف البيانات، وما إلى ذلك. |
En cada caso el personal humanitario y médico de la UNFICYP visitó a los detenidos y organizó visitas de los familiares al lugar de detención. | UN | وفي كل حالة قام موظفو قوة حفظ السلام المعنيون بالشؤون الإنسانية والطبية بزيارة المحتجزين واتخاذ الترتيبات للزيارات الأسرية في مكان احتجازهم. |
El Grupo reitera su convicción de que sus visitas a los países son esenciales para el cumplimiento de su mandato. | UN | ويعبِّر الفريق العامل مجدداً عن اعتقاده بأن للزيارات القطرية أهمية أساسية في وفائه بولايته. |
Ese equipo básico permitiría un cierto grado de continuidad en la participación del personal en las visitas, así como en los procesos de planificación de dichas visitas y redacción de los informes. | UN | فمن شأن وجود فريق أساسي أن يوفر درجة من استمرارية الموظفين المشاركين في الزيارات وفي عمليات التخطيط للزيارات وصياغة التقارير. |