Se está preparando un nuevo manual sobre la aplicación nacional del derecho internacional humanitario destinado a las autoridades nacionales. | UN | ويجري العمل حاليا من أجل إعداد كتيب جديد للسلطات الوطنية عن التطبيق الوطني للقانون الإنساني الدولي. |
Menos la contribución de Bélgica en 2008 destinada a las autoridades nacionales designadas | UN | منقوصاً منها مساهمة من بلجيكا في عام 2008 للسلطات الوطنية المعينة |
:: Asesoramiento a las autoridades nacionales sobre la contratación y orientación del personal penitenciario | UN | :: تقديم المشورة للسلطات الوطنية فيما يتعلق بالتوظيف والتدريب التعريفي لموظفي السجون |
Su éxito dependía a menudo de la voluntad política de las autoridades nacionales. | UN | ويعتمد نجاحها في كثير من الأحيان على الإرادة السياسية للسلطات الوطنية. |
Se impartió capacitación a 30 representantes de autoridades nacionales y locales de cuatro países. | UN | وجرى تدريب 30 ممثلا للسلطات الوطنية والمحلية في أربعة بلدان. |
Ésta podría servir a la vez de guía para las autoridades nacionales. | UN | ويمكن أن تستخدم هذه القاعدة في نفس الوقت كمرشد للسلطات الوطنية. |
El contenido del decreto se ha notificado a las autoridades nacionales competentes, y se han cursado instrucciones administrativas a los funcionarios pertinentes. | UN | وتم إبلاغ محتويات المرسوم للسلطات الوطنية ذات الصلة، كما صدرت تعليمات إدارية للمسؤولين المختصين. |
Se trata de ofrecer un ejemplo que pueda resultar útil a las autoridades nacionales para el diseño de sus censos. 2.418. Viviendas en el edificio, número de. | UN | والقصد منها تقديم عدد من اﻹيضاحات قد تكون مفيدة للسلطات الوطنية في تصميم تعداداتها الوطنية. |
El documento facilitará un análisis de la pobreza en el país y señalará las directrices a las autoridades nacionales y la comunidad internacional. | UN | وستوفر هذه الوثيقة تحليلا للفقر في البلد وتقدم مبادئ توجيهية للسلطات الوطنية وللمجتمع الدولي. |
Se instó a la Junta a acrecentar su apoyo a las autoridades nacionales para prevenir la desviación de drogas y precursores. | UN | وجرى حث الهيئة على زيادة دعمها للسلطات الوطنية في منع تسريب العقاقير والسلائف. |
A partir de nuestra experiencia más reciente y la de otras crisis de endeudamiento, podemos concluir que urge dar mayor margen de acción a las autoridades nacionales. | UN | وبحكم آخر تجربة لنا، وبسبب تجربة المديونية، انتهينا إلى أنه يجب أن نتيح مهلة أكبر للسلطات الوطنية. |
No debe ser simplemente una actividad que se realice una sola vez para informar a las autoridades nacionales u órganos internacionales. | UN | ولا ينبغي أن تكون العملية نشاطا يتم لمرة واحدة بغرض الإبلاغ للسلطات الوطنية أو الهيئات الدولية. |
El Comité Especial reconoce la necesidad de lograr el traspaso sostenible de las actividades de consolidación de la paz a las autoridades nacionales. | UN | وتـُـقـِـر اللجنة بأن ثمة حاجة خاصة إلى كفالة تسليم أنشطة بناء السلام للسلطات الوطنية على نحو قابل للاستمـرار. |
El Grupo de Trabajo expresa su apreciación a las autoridades nacionales y provinciales por la plena cooperación que recibió en el cumplimiento de su mandato. | UN | ويعرب الفريق العامل عن شكره للسلطات الوطنية وسلطات المحافظات لما لقيه منها من تعاون كامل في أدائه لولايته. |
Se está tratando de mejorar los datos a la disposición de las autoridades nacionales. | UN | وتبذل حاليا جهود لتحسين البيانات التي تتاح للسلطات الوطنية. |
Los mandatos de las autoridades nacionales que realizan actividades de lucha contra el terrorismo son los siguientes: | UN | للسلطات الوطنية التي تقوم بمكافحة الإرهاب الاختصاصات التالية: |
El Tribunal también ha participado en diversas iniciativas para consolidar la capacidad jurisdiccional de las autoridades nacionales de Croacia. | UN | وشاركت المحكمة أيضا في عدد من المبادرات لبناء القدرات القضائية للسلطات الوطنية الكرواتية. |
ii) Reuniones regionales y subregionales de autoridades nacionales designadas y puntos focales del Convenio de Estocolmo | UN | ' 2` الاجتماعات الإقليمية ودون الإقليمية للسلطات الوطنية المختصة ومراكز الاتصال لاتفاقية استكهولم |
Fondos para la ratificación y aplicación y recursos para las autoridades nacionales designadas y los coordinadores. | UN | صناديق للتصديق والتنفيذ وموارد للسلطات الوطنية المعينة ونقاط الاتصال |
Además, introducirían procedimientos uniformes que pudieran aplicar los organismos nacionales encargados de la fiscalización de estupefacientes y sustancias sicotrópicas. | UN | كما تتيح المبادئ التوجيهية إجراءات موحّدة يمكن للسلطات الوطنية المسؤولة عن مراقبة المخدرات والمؤثرات العقلية أن تنفذها. |
:: 3 talleres de reforma del sector de la seguridad sobre paz y seguridad celebrados en capitales de provincia para autoridades nacionales y locales, organizaciones no gubernamentales y organizaciones internacionales | UN | :: تنظيم 3 حلقات عمل في مجال إصلاح قطاع الأمن في عواصم المقاطعات، للسلطات الوطنية والسلطات المحلية، والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية |
Esta ley funciona como marco normativo y faculta a la autoridad nacional a ejercer el control en materia de tránsito, exclusivamente sobre las rutas nacionales y respecto a las cuestiones vinculadas con la estructura física, el mantenimiento, el control de concesiones y los pesos permitidos en la calzada. | UN | ويمثل ذلك القانون سياقاً قانونياً يخول للسلطات الوطنية أن تمارس السيطرة فيما يتصل بالمرور على الطرق الوطنية، حصرياً، ويشمل ذلك كل ما يتعلق بالشؤون ذات الصلة بالهيكل المادي والصيانة والرقابة على حقوق الامتياز والأوزان المسموح بتحميلها. |
El Secretario General observó que desde 1989 las Naciones Unidas habían prestado asistencia a autoridades nacionales en sus actividades orientadas a reformar el sector de la seguridad. | UN | وذكر الأمين العام إن الأمم المتحدة تقدم المساعدة للسلطات الوطنية في إصلاح قطاع الأمن منذ عام 1989. |
Sería pues conveniente que las autoridades nacionales que incorporaran la Ley Modelo al derecho interno se plantearan la posible inclusión del texto de las notas de pie de página en el texto propiamente dicho. | UN | ولذلك يمكن للسلطات الوطنية المشترعة القانون النموذجي أن تنظر في امكانية ادراج نص الحواشي في متن النص نفسه. |
4.1 En una comunicación de 4 de marzo de 1993, el Estado parte observa que el autor no ha denunciado los hechos mencionados ante las autoridades nacionales competentes. | UN | ٤-١ تلاحظ الدولة الطرف، في رسالة بتاريخ ٤ آذار/ مارس ١٩٩٣، أن صاحب البلاغ لم يتقدم بشكوى بشأن اﻷحداث السالفة الذكر للسلطات الوطنية المختصة. |
Las deliberaciones tendrían que centrarse en la necesidad de nombrar coordinadores en cada país para promover los objetivos del Instituto y tratar con las autoridades nacionales las cuestiones relativas al apoyo de este. | UN | وسيتعيّن أن تركّز المناقشات على ضرورة أن تروّج جهات الوصل في كل عاصمة لأهداف المعهد وأن تتناول المناقشات أيضاً المسائل المتعلقة بدعمه للسلطات الوطنية. |