Como demuestra el presupuesto para el ejercicio económico en curso, aprobado recientemente, una vez más nuestros esfuerzos y recursos tienen por objetivo el desarrollo. | UN | وكما تدل على ذلك الميزانية التي تم اعتمادها أخيرا للسنة المالية الراهنة، فإن جهودنا ومواردنا قد رصدت مرة أخرى للتنمية. |
El presupuesto total de la Oficina para el ejercicio económico de 2006 es de aproximadamente 157 millones de baht. | UN | وتقدر الميزانية الإجمالية المخصصة لمكتب شؤون المرأة وتنمية الأسرة للسنة المالية 2006 بنحو 157 مليون باهت. |
Posteriormente, durante la segunda mitad de cada ejercicio económico, el Consejo aprobará el presupuesto administrativo para el ejercicio económico siguiente. | UN | وبعد ذلك يقر المجلس، خلال النصف الثاني من كل سنة مالية، الميزانية الادارية للسنة المالية التالية. |
en el ejercicio económico 1994/1995, los gastos por concepto de asistencia social ascendieron a unas 40.500 libras esterlinas. | UN | وقد بلغت نفقات الرعاية الاجتماعية للسنة المالية ١٩٩٤/١٩٩٥ قرابة ٥٠٠ ٤٠ جنيه. دال - اﻹسكان |
Consignaciones para gastos de funcionamiento incluidas en el presupuesto general correspondiente al ejercicio económico 2008 | UN | مخصصات النفقات التشغيلية في الميزانية العامة للسنة المالية 2008 |
Los resultados financieros del ejercicio económico 2013 ilustran el déficit de financiación experimentado por el Organismo en sus esfuerzos por desempeñar su mandato. | UN | 32 -وتوضّح النتائج المالية للسنة المالية 2013 مدى نقص التمويل الذي عانت منه الوكالة فيما تبذله من جهود لتنفيذ ولايتها. |
Según los datos preliminares correspondientes al ejercicio económico de 1994, ha aumentado el nivel general de los compromisos del Banco con los países de la región. | UN | وحسب البيانات اﻷولية للسنة المالية ٤٩٩١، ارتفع المستوى العام لتعهدات البنك إلى بلدان المنطقة. |
Por ejemplo, su promesa de contribución al Fondo para el ejercicio fiscal de 2006 fue de 19,13 millones de dólares. | UN | وقد بلغ التبرع الذي عقدته الولايات المتحدة للصندوق 19.13 مليون دولار للسنة المالية 2006 على سبيل المثال. |
En Jamaica, el 62% de los gastos proyectados para el ejercicio económico de 1999 correspondían al servicio de la deuda. | UN | وفي جامايكا، خُصصت 62 في المائة من النفقات المتوقعة للسنة المالية 1999 المبلغ عنها لخدمة الدين. |
para el ejercicio económico de 2000, sólo habían enviado los estados financieros 23 de los 36 Comités Nacionales en actividad. | UN | وبالنسبة للسنة المالية 2000، لم توجه سوى 23 من بين 36 لجنة وطنية عاملة بياناتها المالية. |
El Congreso ya ha aprobado el presupuesto del Departamento de Estado para el ejercicio económico 2005, en que se incluyen disposiciones sobre el préstamo. | UN | قال إن الكونغرس وافق فعلا على ميزانية وزارة الخارجية للسنة المالية 2005 التي تنص على اعتمادات خاصة بالقرض. |
Decisión sobre el nombramiento del Auditor del Tribunal Internacional del Derecho del Mar para el ejercicio económico 2004 | UN | مقرر بشأن تعيين مراجع حسابات للمحكمة الدولية لقانون البحار للسنة المالية 2004 |
Proyecto de decisión sobre el nombramiento del Auditor del Tribunal Internacional del Derecho del Mar para el ejercicio económico 2004 | UN | مشروع مقرر بشأن تعيين مراجع حسابات للمحكمة الدولية لقانون البحار للسنة المالية 2004 |
Por tanto, el Departamento pide a cada misión que presente un plan de adquisiciones en el que se detallen las necesidades de material para el ejercicio económico siguiente. | UN | ولذلك، فإن الإدارة تطلب إلى كل بعثة من البعثات تقديم خطة مشتريات تحدد فيها احتياجاتها من العتاد للسنة المالية المقبلة. |
Se frenó el retroceso y en el ejercicio económico 1990-1991 el PIB había alcanzado los 50.260 millones de kyats. | UN | وقـــد تم وقف التراجــع، ووصل إجمالي الناتج المحلي للسنة المالية 1990-1991 إلى 260 50 مليون كياتات. |
en el ejercicio económico de 2007, el gasto público total en ese rubro ascendió a 1.900 millones de dólares singapurenses. | UN | وبلغ مجموع النفقات الحكومية على الصحة للسنة المالية 2007 مبلغ 1.9 بليون دولار سنغافوري. |
Consignaciones para gastos de capital incluidas en el presupuesto general correspondiente al ejercicio económico 2008 | UN | مخصصات الإنفاق الأساسي في الميزانية العامة للسنة المالية 2008 |
Para cubrir el margen de liquidez del UNICEF, es preciso que al final del ejercicio económico los saldos en efectivo en moneda convertible con cargo a los recursos generales representen el 10% de los ingresos proyectados en concepto de recursos generales para el ejercicio económico siguiente. | UN | للوفاء باحتياجات اليونيسيف من السيولة، يلزم في نهاية كل سنة مالية وجود أرصدة نقدية قابلة للتحويل من الموارد العامة لتعادل ١٠ في المائة من إيرادات الموارد العامة المسقطة للسنة المالية التالية. |
Los gastos correspondientes al ejercicio económico en curso se estiman en 5 millones de dólares. | UN | وتقدر المصاريف للسنة المالية الحالية بمبلغ ٥ ملايين دولار. |
Los recursos prometidos para el ejercicio fiscal de 1992 sumaron 107 millones de dólares. | UN | وبلغت الالتزامات المقترحة للسنة المالية ٢٩٩١، ٧٠١ ملايين دولار. |
En la séptima Reunión de los Estados Partes se examinó y aprobó el presupuesto del Tribunal para el ejercicio financiero de 1998. | UN | نظر الاجتماع السابع للدول اﻷطراف في ميزانية المحكمة للسنة المالية ١٩٩٨ ووافق عليها. |
Tal fue el caso, en 1998, de la Ley Ómnibus de Asignaciones Presupuestarias para el año fiscal 1999. | UN | وذلك هو ما حصل في عام ١٩٩٨ لدى اعتماد القانون الجامع المتعلق بمخصصات الميزانية للسنة المالية ١٩٩٩. |
El porcentaje de empleo de personas pertenecientes a minorías aumentó del 9,1% en 2009 al 9,2% durante el ejercicio económico de 2010. | UN | وبالنسبة للسنة المالية 2010، ارتفعت نسبة عمالة الأقليات من 9.1 في المائة عام 2009 إلى 9.2 في المائة. |
En ese Fondo se acreditan sumas a los Estados Miembros con arreglo a la escala de cuotas al presupuesto ordinario aplicable al ejercicio económico de que se trate. | UN | وتقيد لحساب الدول اﻷعضاء مبالغ فـي ذلك الصندوق حسب جدول اﻷنصبة في الميزانية العادية للسنة المالية المعنية. |
Aportación al fondo de operaciones efectuada por el Ministerio de Relaciones Exteriores para el ejercicio presupuestario de 1995, incluido 1 millón de dólares destinados al UNU/IAS | UN | مساهمة تشغيلية من وزارة الخارجية للسنة المالية ٥٩٩١، منها ٠٠٠ ٠٠٠ ١ دولار لمركز الدراسات العليا بالجامعة |