Las más graves son la invasión hilaliana en 1050 y la conquista por los normando de las costas de Túnez a partir de 1130. | UN | وأخطر هذه الهزات الغزو الهلالي عام ٠٥٠١ وغزو النرمان للسواحل التونسية ابتداءً من عام ٠٣١١. |
No puede pasarse por alto la importancia que la gestión del agua reviste para las costas y los océanos en el contexto del desarrollo sostenible. | UN | ولا يمكن تجاهل أهمية إدارة المياه للسواحل والبحار في إطار التنمية المستدامة. |
Se trata de un instrumento flexible, de carácter no vinculante, que contribuye al desarrollo sostenible de las costas, los océanos y las islas, adaptándose a las circunstancias y al cambio de la situación. | UN | وهو صك مرن غير ملزم يساهم في التنمية المستدامة للسواحل والبحار والجزر بصورة تواؤمية وفي إطار الحقائق المتغيرة. |
Reconociendo la importancia de la ordenación integrada, multidisciplinaria y multisectorial de las zonas costeras y los océanos en los planos nacional, subregional y regional, | UN | وإذ تسلم بأهمية الإدارة المتكاملة والمتعددة التخصصات والمتعددة القطاعات للسواحل والمحيطات على الصعد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي، |
La Orden 533 del Ejecutivo de Filipinas es un ejemplo de gestión integrada de las costas que se convierte en marco de planificación obligatorio. | UN | وما الأمر التنفيذي 533 الصادر عن الفلبين إلا تصويراً للإدارة المتكاملة للسواحل التي أصبحت إلزامية كإطار للتخطيط. |
Programa de la Comisión Oceanográfica Intergubernamental sobre la ordenación integrada de las costas y los océanos | UN | برنامج اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولي بشأن الإدارة المتكاملة للسواحل والمحيطات |
El Rey quiere que regrese a Inglaterra a preparar una expedición suya... para explorar las costas del norte para ver si puede hallar un pasaje a las Indias. | Open Subtitles | الملك يريدكُ أن تعودَ إلى إنجلترا لـتستعد لبعثتــك لترسم خريطة للسواحل الشمالية |
52. El Foro reiteró su interés en lograr que se instalasen pronto en la región sistemas eficaces de protección de las costas. | UN | ٥٢ - أعاد المحفل تأكيد اهتمامه بضمان التبكير بتوفير نظم حماية فعالة للسواحل في المنطقة. |
Como se señala en el informe, una buena ordenación de las costas exige que los organismos regionales y nacionales, el sector industrial y la población obren de forma integrada y concertada. | UN | فكما بيﱠن التقرير، تتطلب اﻹدارة الناجحة للسواحل اضطلاع الوكالات الوطنية واﻹقليمية بأعمال تعاونية متكاملة، فضلا عن مشاركة قطاع الصناعة وعامة الشعب في ذلك. |
Señaló además que los proyectos de desarrollo vinculados a la ordenación integrada de las costas ofrecen más posibilidades de desarrollo sostenible y que dichos proyectos se pueden elaborar de manera que favorezcan al medio ambiente. | UN | كما أشار إلى أن وضع مشاريع ترتبط بالإدارة المتكاملة للسواحل يتيح إمكانية أفضل لتحقيق التنمية المستدامة وإلى أن تلك المشاريع مؤاتية لوضع تصاميم بيئية جيدة. |
Los programas de ensayo de estrategias de restablecimiento ecológico de las costas beneficiarán a la población local por lo que respecta a la seguridad de los medios de subsistencia y la protección costera contra catástrofes naturales. | UN | وسوف تعود البرامج التي توجه استراتيجيات استعادة التوازن الإيكولوجي للسواحل بالمنفعة على المجتمعات المحلية، من حيث أنها ستؤمِّن سبل الرزق وحماية السواحل من الكوارث الطبيعية. |
La Corte señaló que, sobre la base de su determinación de cuáles eran las costas pertinentes, la relación entre la longitud de las costas de Rumania y Ucrania era de aproximadamente 1:2,8. | UN | وأشارت المحكمة إلى أنه بناء على تحديدها للسواحل ذات الصلة، تكون نسبة امتداد السواحل بين رومانيا وأوكرانيا هي 1: 2.8 تقريبا. |
Para mejorar la eficacia de las operaciones navales, se recomienda realizar con más frecuencia una vigilancia estrecha de las costas e intercambiar información con las autoridades regionales de Somalilandia y Puntlandia. | UN | وبغية زيادة فعالية العمليات البحرية، يوصى بزيادة وتيرة المراقبة اللصيقة للسواحل وتبادل المعلومات مع السلطات الإقليمية في كل من صوماليلاند وبونتلاند. |
Los marcos de ordenación integrada de las costas y de gestión integrada de los recursos hídricos podrían emplearse como enfoques complementarios por cuanto muchos países ya cuentan con ellos, o están en proceso de elaborarlos y, en consecuencia, están obligados a implementarlos. | UN | ويمكن استخدام الإدارة المتكاملة للسواحل والإدارة المتكاملة لموارد المياه كنُهُج تكميلية حيث أن الكثير من البلدان لديها هذه النُهُج، أو تقوم بتطويرها ومن ثم فهي ملتزمة بتنفيذها. |
Los dos componentes vinculados entre sí que integran el Programa de Acción Estratégico son la ordenación de las zonas costeras y las cuencas hidrográficas, y la ordenación de la pesca oceánica. | UN | ويتمثل العنصران المترابطان لبرنامج العمل الاستراتيجي في اﻹدارة المتكاملة للسواحل ومستجمعات اﻷمطار وإدارة مصائد اﻷسماك الساحلية. رابعا - القيود |
Se preveía que los arrecifes coralinos, los suelos de las zonas costeras, los manglares, los humedales de los estuarios y los ecosistemas de las zonas costeras bajas sufrirían como consecuencia de la intrusión de agua salada, del aumento de la temperatura y de una mayor intensidad y frecuencia de las tormentas. | UN | ومن المتوقع أن تتضرر الشعاب المرجانية، والتربة الساحلية، وأشجار المانغروف، والأراضي الرطبة عند مصبات الأنهار، والنظم الإيكولوجية للسواحل المنخفضة، بفعل تسرب المياه المالحة وارتفاع درجة الحرارة واشتداد العواصف وزيادة تواترها. |
También han desempeñado una función importante en el aprovechamiento integrado de la costa de China y la planificación del desarrollo económico regional. | UN | وقد لعبت كل هذه الجهود دوراً مهماً في إدارة الصين المتكاملة للسواحل وفي تخطيط التنمية الاقتصادية الإقليمية. |
Por otra parte, la degradación ambiental resultante del actual desarrollo costero y de los efectos del desarrollo en las zonas del interior parecía causar preocupación en algunas zonas y pesquerías de la región. | UN | وبالاضافة الى ذلك، يبدو أن التدهور البيئي يسبب قلقا في بعض المناطق وفي مصائد اﻷسماك داخل المنطقة نتيجة للتنمية الجارية للسواحل ولتأثير التنمية في المناطق الداخلية. |
En el ámbito de la política oceánica nacional, también se pidió que se elaboraran planes integrales para los espacios costeros y marinos en sus aguas a más tardar en 2015. | UN | ودعت سياستها الوطنية للمحيطات أيضا إلى وضع خطط شاملة للسواحل والحيز البحري لكامل مياهها الإقليمية بحلول عام 2015. |
En especial, el capítulo sobre marcos de acción refleja los acuerdos de la Declaración de Montreal, haciendo hincapié en una ordenación integrada de zonas costeras y cuencas fluviales, programas de acción nacionales y objetivos referentes a emisiones de aguas residuales. | UN | وعلى وجه الخصوص، يعكس الفصل الخاص بأطر العمل اتفاقيات إعلان مونتريال مع التركيز على الإدارة المتكاملة للسواحل وأحواض الأنهار، وبرامج العمل الوطنية، وأهداف انبعاثات الماء العادم. |
w. IPCC World Coast 1993, Conferencia preparatoria sobre la ordenación integrada de las zonas costeras y la respuesta a los cambios climáticos, Nueva Orleans (Estados Unidos), 13 a 16 de julio de 1993. | UN | )ث( المؤتمر التحضيري العالمي للسواحل لعام ١٩٩٣ للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ بشأن اﻹدارة المتكاملة للمناطق الساحليــة والاستجابــة لتغيــر المناخ. نيو أورليانز، الولايات المتحدة، ٣١-١٦ تموز/يوليه ١٩٩٣. |
Observó además que habrá que aplicar los programas de ordenación costera integrada y de supervisión de la creación de capacidad en donde resultan más eficaces en relación con los costos: el fomento de la capacidad en el plano de la comunidad o local. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي توجيه البرامج المتعلقة بالإدارة المتكاملة للسواحل وببناء القدرات في مجال الرصد نحو الميادين التي تحقق فيها أقصى قدر ممكن من الفعالية وهي: بناء القدرات على صعيد المجتمعات المحلية أو على الصعيد المحلي. |
En su estrategia operacional para los ecosistemas ribereños, marinos y de agua dulce, el FMAM ha convenido en que se prestaría especial atención a las necesidades de los ecosistemas insulares tropicales. | UN | ١٥ - وفي الاستراتيجية التنفيذية المتعلقة بالنظم اﻹيكولوجية للسواحل والبحار والمياه العذبة وافق مرفق البيئة العالمية على ضرورة أن تحظى النظم اﻹيكولوجية في الجزر المدارية باهتمام خاص. |