Por consiguiente, hay que tener cuidado en que las prioridades para recopilar información no se conviertan en las prioridades de la política social. | UN | ولهذا، يجب توخي الحذر لضمان ألا تصبح اﻷولويات في جمع البيانات أولويات للسياسة الاجتماعية. |
El nuevo Gobierno de Mongolia ha asignado una elevada prioridad a la política social y no ha escatimado esfuerzos por corregir la situación. | UN | وقد أعارت الحكومة الجديدة أولوية عالية للسياسة الاجتماعية ولم تدخر جهدا لمعالجة الوضع. |
El eje básico de la política social es el equilibrio entre desarrollo, empleo y protección social. | UN | والمحور الأساسي للسياسة الاجتماعية هو تحقيق التوازن بين التنمية والعمالة والحماية الاجتماعية. |
En algunos países en desarrollo, las dificultades pueden ser inmensas debido a que las infraestructuras de política social son inadecuadas, o no existen. | UN | ففي بعض البلدان النامية، قد تكون التحدّيات هائلة لأن البنية التحتية للسياسة الاجتماعية لا تزال غير كافية أو غير موجودة. |
Uno de los temas nuevos que ha surgido en el curso de las deliberaciones es el que se refiere a la determinación de principios válidos y las buenas prácticas de política social. | UN | وأحد المواضيع الجديدة التي برزت في مداولاتنا يتعلق بتحديد مبادئ صالحة وممارسات سليمة للسياسة الاجتماعية. |
Así se pretende integrar la política de vivienda más efectivamente con otros aspectos de la política social. | UN | وكان الغرض من ذلك إدماج السياسة الإسكانية على نحو أكثر فعالية في النواحي الأخرى للسياسة الاجتماعية. |
El principal objetivo de la política social del Gobierno de la República de Croacia es el mejoramiento de la situación de la parte más vulnerable de la población. | UN | يتمثل الهدف الرئيسي للسياسة الاجتماعية لحكومة جمهورية كرواتيا في تحسين مركز أضعف قطاع من قطاعات السكان. |
Esta Ley ha demostrado una admirable eficacia y su perfeccionamiento sigue siendo un importante objetivo de la política social. | UN | وقد اثبت هذا القانون ذاته بشكل مؤثر ويمثل المزيد من تطويره مهمة كبيرة للسياسة الاجتماعية. |
Expreso su satisfacción por las estrategias aplicadas para mejorar los derechos del niño, como la declaración nacional sobre la política social en relación con los derechos del niño. | UN | ورحبت بالاستراتيجيات التي نُفّذت لتعزيز حقوق الأطفال، كالإعلان الوطني للسياسة الاجتماعية المتعلقة بالأطفال. |
Una visión más amplia de la política social es fundamental para hacer avanzar el desarrollo inclusivo. | UN | ويشكل اعتماد رؤية أوسع للسياسة الاجتماعية أمرا أساسيا لدفع عجلة التنمية الشاملة. |
A nosotros nos toca garantizar que se cumplan sin excusas porque son esenciales en la política social de mi Gobierno, y seguiremos avanzando hasta lograrlos. | UN | وعلينا أن نضمن تحقيقها بدون أي ذرائع، فهي أساسية للسياسة الاجتماعية لحكومة بلدي، وسوف نواصل السعي جاهدين إلى أن نحققها. |
Una de las prioridades principales de la política social del Estado es tratar de mejorar el nivel de vida de la población y superar la pobreza. | UN | وقد تمثلت إحدى الأولويات الأساسية للسياسة الاجتماعية للدولة في تحسين مستوى معيشة السكان والقضاء على الفقر. |
La Organización debe ir más allá del fomento de los componentes tradicionales de la política social para velar por que los aspectos sociales se incorporen sistemáticamente en la estructura de las políticas económicas y las estrategias de desarrollo. | UN | فالمنظمة تحتاج الى تجاوز النهوض بالعناصر التقليدية للسياسة الاجتماعية لضمان أن تدخل الاعتبارات الاجتماعية على الدوام في نسيج السياسة الاقتصادية والاستراتيجية الانمائية. |
La Comisión examinará nuevas tendencias y cuestiones de interés mundial, con especial referencia a la política social y las consecuencias para los programas. | UN | سوف تستعرض اللجنة الاتجاهات والقضايا الناشئة التي تثير اهتماما عالميا، مع إيلاء اهتمام خاص للسياسة الاجتماعية واﻵثار البرنامجية. |
Esto permitirá evaluar la medida en que se ha cumplido la promesa de una sociedad buena y justa tras casi 30 años de independencia, y refleja la elevada prioridad que asignamos a la política social y a la causa de los derechos humanos y la democracia. | UN | وهذه المسائل من شأنها تقييم المدى الذي وصل إليه تنفيذ الوعد بإقامة مجتمع عادل وصالح بعد ٣٠ سنة من الاستقلال. وهي تعبر عن واقع أننا نولي أولوية عليا للسياسة الاجتماعية وقضية حقوق اﻹنسان والديمقراطية. |
Además, en el marco de la Asamblea Nacional funciona con carácter permanente el Comité de salud pública y asuntos sociales, y en el Gobierno se ha creado el Departamento de política social. | UN | وتوجد بالجمعية الوطنية لجنة دائمة معنية بالمسائل الصحية والاجتماعية، كما أسﱢست في الحكومة إدارة للسياسة الاجتماعية. |
:: Que se apliquen planteamientos de política social estratégica para concienciar acerca de los problemas y la cultura de las personas con discapacidad. | UN | :: تطبيق نُهج استراتيجية للسياسة الاجتماعية لزيادة الوعي بقضايا وثقافة الإعاقة. |
Estas estrategias deben ser compatibles con los objetivos globales de política social y económica e integrarse plenamente en las estrategias nacionales de desarrollo. | UN | ولذا من الضروري أن تكون متسقة مع الأهداف الإجمالية للسياسة الاجتماعية والاقتصادية وأن تكون مندمجة كلياً في استراتيجيات التنمية الوطنية. |
Actualmente está adscrito a la Dirección General de política social, de las Familias y de la Infancia del Ministerio de Sanidad y Política Social. | UN | والمجلس تابع حاليا للمديرية العامة للسياسة الاجتماعية ولشؤون الأسرة والطفولة في وزارة الصحة والسياسات الاجتماعية. |
Actualmente está adscrito a la Dirección General de política social, de las Familias y de la Infancia del Ministerio de Sanidad y Política Social. | UN | ويتبع المجلس حالياً الإدارة العامة للسياسة الاجتماعية والأسرة والطفولة التابعة لوزارة الصحة والسياسة الاجتماعية. |
c) Desde una perspectiva de programación y promoción, la realización de análisis de políticas sociales de base empírica, la difusión de conocimientos y la documentación de las condiciones demográficas, sociales y económicas y las tendencias de los grupos de interés o cuestiones pertinentes para el desarrollo social equitativo y sostenible. | UN | (ج) الاضطلاع، من منظور يتعلق بالبرنامج والدعوة، بتحليل للسياسة الاجتماعية مبني على الأدلة، والنهوض بالمعرفة، وتوثيق الظروف والتوجهات الديمغرافية والاجتماعية والاقتصادية لمجموعات المصالح أو للمسائل ذات الصلة بالتنمية الاجتماعية العادلة والمستدامة. |
Un componente fundamental e inalienable de las políticas sociales relativas a la mujer es la labor destinada a proteger su salud. | UN | وتمثل أنشطة حماية الصحة جزءا متمما ومهما للسياسة الاجتماعية المتعلقة بالمرأة. |