El objetivo del Concepto General de la política de Estonia en materia de Discapacidad es aplicar medidas que compensen la discapacidad. | UN | وهدف المفهوم العام للسياسة المتعلقة بالعجز في إستونيا هو تنفيذ تدابير تعوض عن العجز. |
En un futuro se seguiría analizando la política de presentación de exónimos y endónimos en los productos y textos cartográficos. | UN | وستجرى مزيد من المناقشات للسياسة المتعلقة بعرض الأسماء الأجنبية والأسماء المحلية في منتجات ونصوص رسم الخرائط. |
ii) Cumplimiento de la política de seguridad y acceso | UN | ' 2` الامتثال للسياسة المتعلقة بالأمن والاطلاع |
:: Un miembro del gobierno debería estar encargado de la coordinación sustantiva y técnica de la política sobre violencia contra la mujer. | UN | :: ينبغي أن يكون أحد أعضاء الحكومة مسؤولا عن التنسيق الموضوعي والتقني للسياسة المتعلقة بالعنف ضد المرأة. |
Esta estrategia de 20 años representa un fortalecimiento de la política sobre las minorías. | UN | وهذه الاستراتيجية ذات العشرين عاما هي تعزيز للسياسة المتعلقة بالأقليات. |
En 1986, el Gobierno encargó un estudio amplio, en que se determinaron los diversos objetivos importantes de la política relativa a los jóvenes: la integración de los jóvenes en todos los niveles de la sociedad; su participación en los procesos de adopción de decisiones, y el rechazo a toda marginación. | UN | وفي عام ١٩٨٦، أجريت دراسة شاملة، بتكليف من الحكومة، حددت عدة أهداف هامة للسياسة المتعلقة بالشباب وهي: إدماج الشباب في جميع مستويات المجتمع؛ ومشاركتهم في عمليات صنع القرار؛ وتجنب أي تهميش لهم. |
Objetivos nacionales en materia de política sobre la mujer 6 | UN | اﻷهداف الوطنية للسياسة المتعلقة بالمرأة |
El Ministerio de Defensa también ha realizado exámenes periódicos de la política de exclusión de las mujeres de las funciones de combate cuerpo a cuerpo sobre el terreno. | UN | وأجرت وزارة الدفاع أيضا استعراضاً دوريا للسياسة المتعلقة باستبعاد النساء من أداء أدوار القتال المتلاحم البري. |
El apoyo financiero de la política de familia está diseñado para brindar seguridad económica en caso de una carga importante por personas a cargo. | UN | وقد صُمم الدعم المالي طبقاً للسياسة المتعلقة بالأسرة بشكل يوفر الأمن الاقتصادي إذا كانت أعباء الأسرة هامة. |
Esto sigue la modalidad de 2010, lo que significa que hay una mayor comprensión de la política de protección contra las represalias. | UN | ويُشكل هذا استمراراً للنمط السائد منذ عام 2010 ويؤشر على وجود فهم أوسع للسياسة المتعلقة بالحماية من الانتقام. |
ii) Cumplimiento de la política de seguridad y acceso | UN | ' 2` الامتثال للسياسة المتعلقة بالأمن وإتاحة الاطلاع |
Varias delegaciones declararon que la propuesta de examinar la política de disposición de los bienes era oportuna; algunas delegaciones afirmaron que era preciso hacer un análisis de costo-beneficio. | UN | وذكرت وفود عدة أن الاستعراض المقترح للسياسة المتعلقة بالتصرف في الموجودات قد جاء في حينه، بينما رأت بعض الوفود أن هناك حاجة إلى تطبيق نهج لتقييم التكاليف واﻷرباح. |
Sin embargo, el Secretario General ha llegado a la conclusión de que esta cuestión no afecta sólo a las operaciones de mantenimiento de la paz, sino que constituye un tema más amplio de la política de personal que atañe a muchos departamentos de la Organización. | UN | بيد أن اﻷمين العام قرر أن الموضوع ليس مجرد عمليات لحفظ السلام ولكنه يشكل موضوعا عريضا للسياسة المتعلقة بالموظفين يشمل الكثير مـن اﻹدارات في المنظمة. |
La estrategia parte del hecho de que la labor para alcanzar los objetivos generales de la política sobre discapacidad debe ser eficaz y específica, y debe ejecutarse en el marco de una colaboración amplia, con funciones bien definidas. | UN | وتكمن نقطة انطلاق هذه الاستراتيجية في ضرورة أن يكون العمل لتحقيق الأهداف العامة للسياسة المتعلقة بالإعاقة فعالاً وهادفاً، مع التعاون على نطاق واسع وتحديد أدوار واضحة خلال تنفيذها. |
22. A lo largo de diez años, el Gobierno puso a prueba una estructura básica de la política sobre discapacidad conforme a un plan de acción, que se evaluó recientemente. | UN | 22- وطبقت الحكومة على مدى عشر سنوات خطة للعمل تهدف إلى تجريب بنية أساسية للسياسة المتعلقة بالإعاقة قُيمت مؤخراً. |
La Junta recomienda que la Administración acelere la finalización de la política sobre las visitas previas al despliegue y continúe con su aplicación para mejorar el proceso de verificación del equipo de propiedad de los contingentes. | UN | 213- ويوصي المجلس بأن تعجل الإدارة بإعداد الصيغة النهائية للسياسة المتعلقة بالزيارات السابقة لنشر القوات وأن تواصل تنفيذها بغية تحسين عملية التحقق من المعدات المملوكة للوحدات. |
8.14 El Gobierno de la RAEHK continuará promoviendo la promulgación eficaz de la política sobre empleo de personas con discapacidad en la administración pública, además de fomentar entre los compañeros la aceptación de las personas con discapacidad. | UN | 8-14 ستواصل حكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة عملها على التعميم الفعال للسياسة المتعلقة بتوظيف الأشخاص ذوي الإعاقة في الخدمة المدنية، فضلاً عن تنمية قبول الزملاء للموظفين ذوي الإعاقة. |
Aguarda con interés el debate sobre la política relativa a los proyectos de efecto rápido en el sexagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وتتطلع اللجنة الخاصة إلى المناقشة التي ستجريها الجمعية العامة للسياسة المتعلقة بالمشاريع ذات الأثر السريع أثناء دورتها الحادية والستين. |
Aguarda con interés el debate sobre la política relativa a los proyectos de efecto rápido en el sexagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وتتطلع اللجنة الخاصة إلى المناقشة التي ستجريها الجمعية العامة للسياسة المتعلقة بالمشاريع ذات الأثر السريع أثناء دورتها الحادية والستين. |
También se ha fortalecido la función del Comité Nacional de política sobre la Mujer, presidido por el Primer Ministro, ampliándose la representación no gubernamental en ese Comité. | UN | وتم أيضا تعزيز وظيفة اللجنة الوطنية للسياسة المتعلقة بالمرأة والتي يرأسها رئيس الوزراء واتسع نطاق التمثيل غير الحكومي فيها. |
Puso de relieve su apoyo a la política aplicable a los denunciantes y dijo que se aseguraría de que existía un sistema de protección. | UN | وأكد دعمه للسياسة المتعلقة بتوفير الحماية للمبلغين عن المخالفات، وقال إنه سيعمل على توفير تلك الحماية. |
Esos pilares de largo plazo de la política en favor de los niños y la juventud se ven complementados por objetivos de corto y mediano plazo, que se formulan cuando emergen nuevos problemas. | UN | وتُستكمل تلك الأركان البعيدة المدى للسياسة المتعلقة بالأطفال والشباب بأهداف قصيرة المدى وأخرى متوسطة المدى، تجري صياغتها لدى نشوء مشاكل جديدة. |
Azerbaiyán ha elaborado un marco normativo estatal en materia de migración, basado en las normas jurídicas internacionales y los intereses nacionales. | UN | 19 - ووضعت أذربيجان إطار عمل للسياسة المتعلقة بالهجرة، استنادا إلى المعايير القانونية الدولية والمصالح الوطنية. |