ويكيبيديا

    "للسياق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • del contexto
        
    • al contexto
        
    • cada contexto
        
    • el contexto en el
        
    • contextos
        
    • su contexto
        
    • en cuenta el contexto
        
    • un contexto
        
    • con el contexto
        
    • para el contexto
        
    • por el contexto
        
    Los sistemas administrativos y de gestión sólo pueden evaluarse si se toman en cuenta esos elementos críticos del contexto nacional. UN والنظم التنظيمية والإدارية لا يمكن أن تُقيّم إلا عندما تؤخذ هذه العوامل الحاسمة للسياق الوطني في الحسبان.
    En consecuencia, será necesario un análisis preciso del contexto específico de las zonas seleccionadas. UN ومن ثم، يتطلب ذلك تحليلا دقيقا للسياق المعين في مناطق الهدف المختارة.
    A continuación se exponen dichas consecuencias para facilitar una mejor comprensión del contexto del presente proyecto de presupuesto. UN وقد تم إبرازها أدناه تسهيلا لفهم أفضل للسياق الذي طرح ضمنه اقتراح الميزانية الحالي.
    Otras más representan respuestas nuevas e innovadoras al contexto cambiante en que se enmarca la cuestión del espacio y la seguridad en la era posterior a la guerra fría. UN وتمثل اﻵراء اﻷخرى استجابات جديدة وابتكارية للسياق المتغير في مجالي الفضاء واﻷمن في عصر ما بعد الحرب الباردة.
    Debían definirse las actividades prioritarias, prestándose atención al contexto cultural y comunitario local. UN ويجب تحديد أولويات العمل وإيلاء الاهتمام في ذلك للسياق الثقافي والمجتمعي المحلي.
    Los primeros están destinados a complementar el panorama de los resultados del PNUD con una descripción del contexto nacional y regional. UN فالمؤشرات الأولى، المصممة لاستكمال صورة البرنامج الإنمائي، يتمخض عنها وصف للسياق القطري والإقليمي.
    Es, por tanto, un principio básico tener debidamente en cuenta las características particulares del contexto en que tales medidas se aplican. UN ولذلك من الأساسي أن تراعي على نحو كاف السمات الفردية للسياق الذي تطبق فيه هذه المعايير.
    Los elementos clave de esa transformación varían de un país a otro, al igual que los aspectos más relevantes del contexto en el que se están produciendo los cambios. UN وتتفاوت العناصر الرئيسية لهذه التحولات بين بلد وآخر، كما تتفاوت الملامح الرئيسية للسياق الذي يطرأ فيه التغيير.
    Para que la coordinación sea eficaz, es esencial un entendimiento común del contexto humanitario, de la evaluación de las necesidades y de las funciones y responsabilidades de todos los actores humanitarios. UN ولا بد من الفهم المشترك للسياق الإنساني ولتقييم الاحتياجات والأدوار والمسؤوليات حتى يكون التنسيق فعالا.
    Una deficiencia importante de los informes era que su análisis del contexto político era insuficiente. UN ومن أوجه الضعف الرئيسية في التقارير عدم تقديمها لتحليلات كافية للسياق السياسي.
    Cada extracto se acompaña de una breve descripción del contexto en que la corte, tribunal u órgano internacional formuló su declaración. UN وكل مقتطف مشفوع بوصف موجز للسياق الذي صدر فيه قرار المحكمة الدولية أو غيرها من الهيئات.
    Incluida una explicación del contexto y la relación con otros instrumentos. UN يتضمن هذا الجزء تفسيرا للسياق والعلاقة مع الصكوك الأخرى.
    En la medida posible, la compensación se adecuará al contexto cultural y social y a las necesidades y aspiraciones del pueblo indígena interesado. UN وهذا التعويض يجب أن يكون ملائما قدر الإمكان للسياق الثقافي والاجتماعي ولاحتياجات وتطلعات الشعب الأصلي المعني.
    En la mayor medida posible, la compensación se adecuará al contexto cultural y social y a las necesidades y aspiraciones del pueblo indígena interesado. UN وهذا التعويض يجب أن يكون ملائماً إلى أكبر حد ممكن للسياق الثقافي والاجتماعي ولاحتياجات وتطلعات الشعب الأصلي المعني.
    Un enfoque centrado en los países debe velar también por que se preste la máxima atención al contexto nacional en el que se produce la comunicación nacional. UN كما يجب للنهج القطري التوجه أن يكفل المراعاة التامة للسياق الوطني الذي يُعد فيه بلاغ وطني.
    La naturaleza y la forma concretas de la integración en esas esferas no son uniformes, sino que se adaptan al contexto local y a las necesidades específicas. UN وليس هناك بشأن التكامل في هذه المجالات طابع وشكل موحدان وإنما يتم تكييفهما وفقا للسياق المحلي والاحتياجات المحددة.
    :: Elaborar y poner en práctica estrategias duraderas, adaptadas al contexto y destinadas a prevenir estos fenómenos y proteger a los niños; UN :: إعداد وتنفيذ استراتيجيات مستديمة ملائمة للسياق بغية منع هاتين الظاهرتين وحماية الأطفال؛
    Esta situación garantiza que la función de evaluación genere información apropiada a cada contexto que tiene más posibilidades de ser usada por los encargados de la formulación de políticas al elaborar las políticas nacionales en pro de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. UN ويكفل هذا الأمر أن تتمخض عن مهمة التقييم أدلة ملائمة للسياق بما يعظّم فرص استرشاد مقرّري السياسات بها لدى وضع السياسات الوطنية الخاصة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Los comités no habían tenido debidamente en cuenta el contexto en el que trabajaban y no habían adoptado un planteamiento adecuado a las circunstancias. UN ولم تقم اللجان بإيلاء الاعتبار الواجب للسياق الذي كانت تعمل فيه، واعتماد نهج مناسب للظروف.
    Es necesario tener flexibilidad para ajustar esas necesidades a los contextos operacionales cambiantes compartidos con los asociados humanitarios. UN والمرونة لازمة لتعديل الاحتياجات وفقاً للسياق التشغيلي المتغير الذي يتقاسمه الشركاء في المجال الإنساني.
    Los conceptos y los términos de la contabilidad nacional no sólo se definen en un glosario sino que también se indica el lugar en que aparecen en el texto, de forma que las definiciones puedan compararse en su contexto. UN فالمفاهيم والمصطلحات المحاسبية الوطنية لا تحددها التعاريف المعجمية فحسب، وإنما هي أيضا مرهونة بالنص الذي تستمد تعاريفها منه وفقا للسياق.
    Además, la Fuerza de Gendarmería Europea añade valor, teniendo en cuenta el contexto específico de Bangui, donde predomina la delincuencia. UN وعلاوة على ذلك، تقدم قوة الدرك الأوروبية مساهمة إيجابية نظرا للسياق الخاص ببانغي، ولا سيما تفشي الإجرام.
    Esa norma debe ser compatible con un contexto único en que las decisiones son adoptadas por un Comité que actúa cumpliendo indicaciones expresas del Consejo de Seguridad. UN ويجب أن يكون هذا المعيار معيارا مناسبا للسياق الفريد الذي اتخذت فيه قرارات من لجنة تتصرف بتوجيهات صريحة من مجلس الأمن.
    Los instrumentos de la política macroeconómica deben concebirse en consonancia con el contexto singular de cada economía. UN ويجب أن تصمم أدوات سياسات الاقتصاد الكلي وفقاً للسياق الخاص بكل اقتصاد.
    El conocimiento de los idiomas pertinentes es importante, al igual que las características personales adecuadas para el contexto cultural de que se trate. UN واللغات ذات الصلة مهمة، وكذلك الخصائص الشخصية المناسبة للسياق الثقافي.
    Preocupada por el contexto cada vez más difícil en que se presta asistencia humanitaria en algunas zonas, en particular por el continuo menoscabo, en muchos casos, del respeto de los principios y las normas del derecho internacional humanitario, UN وإذ يساورها القلق للسياق الذي تقـدم فيه المساعدة اﻹنسانية فــي بعض المناطق والذي يتسم بصعوبة متزايدة، ولا سيما ما يتعرض له احترام مبادئ وقواعد القانون اﻹنساني الدولي من تآكل مستمر، في حالات كثيرة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد