Tales restricciones se aplicarían no solamente a la circulación de las personas, sino también a la circulación de bienes, lo que de hecho sometería toda la economía palestina al control israelí. | UN | ولا تنطبق هذه القيود على انتقال الناس فحسب، وإنما أيضا على حركة البضائع، مما يخضع الاقتصاد الفلسطيني بكامله فعلياً للسيطرة الإسرائيلية. |
El acceso en toda la Ribera Occidental, está restringida por 563 obstáculos físicos y resulta especialmente difícil en las zonas sujetas a pleno control israelí. | UN | ويُقيد وصول المساعدات الإنسانية في جميع أنحاء الضفة الغربية باستخدام 563 حاجزا ماديا، ويصعب بشكل خاص في المناطق الخاضعة للسيطرة الإسرائيلية التامة. |
Habida cuenta de la crisis de vivienda en la Zona C y Jerusalén oriental, bajo control israelí, se está prestando apoyo técnico a agentes humanitarios con miras a aumentar la eficiencia en materia de planificación. | UN | ويقدم الآن الدعم التقني للعاملين في حقل الشؤون الإنسانية بهدف زيادة كفاءة التخطيط في مواجهة أزمة الإسكان الناشبة في المنطقة ' ج` الخاضعة للسيطرة الإسرائيلية والقدس الشرقية. |
La Ribera Occidental siguió dividida en zonas separadas no contiguas, de modo que la zona A estaba bajo el control total palestino, la zona B bajo control civil palestino, pero control de seguridad israelí, y la zona C se hallaba bajo control israelí, salvo respecto de responsabilidades de carácter civil no relacionadas con el territorio. | UN | وظلت الضفة الغربية مقسّمة إلى مناطق منفصلة غير متتاخمة، تخضع المنطقة ألف منها للسيطرة الفلسطينية الكاملة، وتخضع المنطقة باء للسيطرة المدنية الفلسطينية ولكن للسيطرة الأمنية الإسرائيلية، وتخضع المنطقة جيم للسيطرة الإسرائيلية الكاملة، إلا من حيث المسؤوليات المدنية التي لا تتعلق بالأراضي. |
Cabe, pues, concluir que el principal objetivo de muchos de los puestos de control es recordar a los palestinos que los israelíes controlan su vida y, además, humillarlos. | UN | وهذا يعني أن الغرض الرئيسي للعديد من نقاط التفتيش هو في الواقع جعل الفلسطينيين يتذكرون باستمرار أنهم يخضعون للسيطرة الإسرائيلية على حياتهم وبالتالي إذلالهم. |
68. Debido al control israelí del espectro de frecuencia de Palestina y a la denegación del acceso directo a servicios de comunicación e información, el pueblo palestino se ve perpetuamente impedido en su capacidad de mantenerse al día de los avances tecnológicos. | UN | 68 - واختتم قائلا إنه نظرا للسيطرة الإسرائيلية على الطيف الترددي لفلسطين والحرمان من حق النفاذ المباشرإلى خدمات الاتصالات والمعلومات، يعاني الشعب الفلسطيني بصورة متواصلة أيضا من العراقيل أمام قدرته على اللحاق بركب التطور التكنولوجي. |
268. Preocupan en particular al Comité las limitaciones de acceso al agua, así como su distribución y disponibilidad para los palestinos de los territorios ocupados, debidas a un sistema de gestión, extracción y distribución injusto de los recursos hídricos compartidos, que están predominantemente bajo control israelí. | UN | 268- وتشعر اللجنة بقلق شديد إزاء الإمكانيات المحدودة لوصول الفلسطينيين إلى المياه وتوزيعها وتوافرها في الأراضي المحتلة نتيجة للإدارة والاستخراج والتوزيع المجحف للموارد المائية المشتركة، التي تخضع للسيطرة الإسرائيلية. |
Antes de la Operación Plomo Fundido, existía un " mecanismo de coordinación " entre las Fuerzas de Defensa de Israel y el Comité Internacional de la Cruz Roja, que permitía que las ambulancias del Ministerio de Salud y la Sociedad Palestina de la Media Luna Roja entrasen en las zonas bajo control israelí. | UN | وقبل عملية الرصاص المصبوب كانت هناك " آلية للتنسيق " بين الجيش الإسرائيلي ولجنة الصليب الأحمر الدولية مما سمح لسيارات الإسعاف من وزارة الصحة وجمعية الهلال الأحمر الفلسطيني بدخول المناطق الخاضعة للسيطرة الإسرائيلية. |
30. Las infraestructuras públicas y las inversiones privadas están restringidas en la zona C (bajo control israelí), que ocupa el 63% del territorio de la Ribera Occidental. | UN | 30- وتقتصر الهياكل الأساسية العامة والاستثمارات الخاصة على المنطقة ج (الخاضعة للسيطرة الإسرائيلية)، التي تشكل 63 في المائة من أراضي الضفة الغربية. |
En algunas zonas, como en la parte de la ciudad de Hebrón que se encuentra bajo el control israelí o en las aldeas que rodean el asentamiento de Yitzhar en la provincia de Naplusa, la Oficina ha registrado actos rutinarios de acoso e intimidación de civiles palestinos por parte de los colonos, que recurren a técnicas variadas que van de la amenaza del uso al uso efectivo de la fuerza. | UN | وفي بعض المناطق، كما هي الحال في الجزء الخاضع للسيطرة الإسرائيلية في مدينة الخليل أو في القرى المحيطة بمستوطنة يتزهار بمحافظة نابلس، سجَّل المكتب مضايقات وأعمال ترويع روتينية مارسها المستوطنون إزاء المدنيين الفلسطينيين، بوسائل متباينة في أساليبها، بدءاً من التهديد باستخدام القوة وصولاً إلى استخدامها الفعلي. |
El Sr. Al-Bahi (Sudán) observa que la alusión de la delegación israelí a la situación de los derechos humanos en su país es injustificada y sorprendente a la luz de la deteriorada situación de los derechos humanos en los territorios ocupados palestinos bajo control israelí, repetidamente confirmada en los informes de las Naciones Unidas y por la prensa internacional y local. | UN | 23 - السيد الباهي (السودان): قال إن إشارة الوفد الإسرائيلي إلى حالة حقوق الإنسان في بلده غير مبررة ومثيرة للدهشة في ضوء حالة حقوق الإنسان المتدهورة في الأراضي الفلسطينية المحتلة الخاضعة للسيطرة الإسرائيلية والتي أكدتها مراراً تقارير الأمم المتحدة والصحافة الدولية والإقليمية. |
Cabe, pues concluir que el principal objetivo de muchos de los puestos de control es recordar a los palestinos que los israelíes controlan sus vidas y, además, humillarlos. | UN | وهذا يعني أن الغرض الرئيسي للعديد من نقاط التفتيش هو في الواقع جعل الفلسطينيين يتذكرون باستمرار أنهم يخضعون للسيطرة الإسرائيلية على حياتهم وبالتالي إذلالهم. |
En el primer semestre de 2000, había una media de 125.000 palestinos empleados diariamente en las zonas controladas por los israelíes. | UN | وفي النصف الأول من سنة 2000، كان متوسط عدد الفلسطينيين الذين يزاولون عملا يوميا في المناطق الخاضعة للسيطرة الإسرائيلية يقدر بحوالي 000 125 فلسطيني. |