Según un informe de Amnistía Internacional en virtud de los Acuerdos de Oslo se han creado 227 zonas separadas bajo control palestino. | UN | فحسب تقرير صادر عن منظمة العفو الدولية، أدت اتفاقات أوسلو إلى وجود 227 منطقة منفصلة تخضع للسيطرة الفلسطينية. |
En este período, las acciones israelíes se han concentrado en zonas que estaban bajo pleno control palestino. | UN | وخلال هذه الفترة، انتقل تركيز العمليات الإسرائيلية إلى مناطق خاضعة للسيطرة الفلسطينية الكاملة. |
En 1995 el campamento de refugiados de Yenín quedó plenamente bajo control palestino en materia civil y de seguridad. | UN | وقد أصبح مخيم جنين للاجئين خاضعا للسيطرة الفلسطينية المدنية والأمنية بالكامل في عام 1995. |
También se expresa una profunda preocupación por las reiteradas incursiones en zonas bajo control palestino y la reocupación de muchos centros de población palestinos por las fuerzas de ocupación israelíes. | UN | والقرار يعرب أيضا عن القلـق البالغ إزاء التوغل المتكرر لقوات الاحتلال الإسرائيلية داخل المناطق الخاضعة للسيطرة الفلسطينية وإعادة احتلال تلك القوات للعديد من التجمعات السكانية الفلسطينية. |
El Equipo no pudo acceder a la zona bajo control palestino. | UN | ولم يتمكن الفريق من دخول المنطقة الخاضعة للسيطرة الفلسطينية. |
El año se caracterizó por una intensificación sin precedentes de la actividad militar israelí, la reocupación por el ejército de zonas que estaban bajo pleno control palestino, la desintegración de la economía palestina y, como resultado de ello, una crisis humanitaria cada vez más grave. | UN | واتسمت السنة بتكثيف لم يسبق له مثيل في العمليات العسكرية الإسرائيلية، وبإعادة احتلال الجيش لمناطق خاضعة للسيطرة الفلسطينية الكاملة، وانهيار الاقتصاد الفلسطيني وظهور أزمة إنسانية نتيجة لذلك. |
El Gobierno de Israel adoptó la decisión oficial de volver a ocupar territorios que en virtud de tratados están bajo control palestino, pero en esta oportunidad, sus intenciones políticas son tan claras como sus acciones militares sobre el terreno. | UN | واعتمدت الحكومة الإسرائيلية قرارا رسميا بالعودة إلى احتلال أراضٍ تخضع للسيطرة الفلسطينية بموجب المعاهدات المبرمة، لكنه أكد بهذه المناسبة أن نواياها السياسية واضحة وضوح إجراءاتها العسكرية على الأرض. |
Las fuerzas de ocupación israelíes invadieron y volvieron a ocupar la mayor parte de los centros habitados por palestinos, incluidos ciudades, pueblos y campamentos de refugiados, y prácticamente todas las zonas bajo control palestino en la Ribera Occidental. | UN | وقامت هذه القوات بغزو وإعادة احتلال غالبية المراكز السكانية الفلسطينية، بما فيها المدن والقرى ومخيمات اللاجئين وما يقرب من كافة المناطق الخاضعة للسيطرة الفلسطينية في الضفة الغربية. |
Expresando también su profunda preocupación por las reiteradas incursiones en zonas bajo control palestino y la reocupación de muchos centros de población palestinos por las fuerzas de ocupación israelíes, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها أيضا إزاء تكرر توغل قوات الاحتلال الإسرائيلية داخل المناطق الخاضعة للسيطرة الفلسطينية وإعادة احتلال تلك القوات للعديد من التجمعات السكانية الفلسطينية، |
Expresando también su profunda preocupación por las reiteradas incursiones en zonas bajo control palestino y la reocupación de muchos centros de población palestinos por las fuerzas de ocupación israelíes, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها أيضا إزاء تكرر توغل قوات الاحتلال الإسرائيلية داخل المناطق الخاضعة للسيطرة الفلسطينية وإعادة احتلال تلك القوات للعديد من المراكز السكانية الفلسطينية، |
Las incursiones militares israelíes en zonas bajo control palestino continuaron sin tregua durante el año, lo que aumentó drásticamente el número de muertos y heridos y causó la devastación de ciudades y comunidades palestinas. | UN | وخلال السنة، استمرت الغارات العسكرية الإسرائيلية دون توقف في المناطق الخاضعة للسيطرة الفلسطينية مما أسفر عن ارتفاع هائل في عدد القتلى والجرحى وتدمير المدن والمجتمعات المحلية الفلسطينية. |
El Equipo visitó también varios lugares situados a lo largo de la Frontera Verde en el norte y el este del Líbano, incluidos lugares en donde había controversias territoriales entre el Líbano y la República Árabe Siria y zonas del otro lado de la frontera bajo control palestino. | UN | كما زار الفريق عددا من المواقع على طول الحدود الخضراء في شمال وشرق لبنان، بما في ذلك مواقع يشملها النزاع الإقليمي بين لبنان وسوريا والمناطق الحدودية الخاضعة للسيطرة الفلسطينية. |
Los días 5 y 6 de febrero, las FDI detuvieron a miembros del Fatah y de la Jihad Islámica en zonas de Jenin bajo control palestino. | UN | ٢٥ - وفي ٥ و ٦ شباط/فبراير، ألقى جيش الدفاع اﻹسرائيلي القبض على أفراد من حركة فتح ومنظمة الجهاد اﻹسلامي في مناطق جنين الخاضعة للسيطرة الفلسطينية. |
Su Gobierno considera que, en un momento crucial del proceso de paz, los países que se han comprometido a financiar el desarrollo de la región que ahora está bajo el control palestino deben cumplir sus promesas de contribuciones y terminar de esa manera con las amenazas que se ciernen sobre el propio proceso y la estabilidad política de la región. | UN | وأعرب عن اعتقاد حكومته في هذه المرحلة الحرجة من عملية السلام، بأنه يتعين على البلدان التي تعهدت بتمويل تنمية المنطقة الخاضعة حاليا للسيطرة الفلسطينية أن تترجم هذه التعهدات إلى عمل، لتزيل بذلك اﻷخطار المحيقة بالعملية ذاتها وبالاستقرار السياسي في المنطقة. |
En otro incidente, un vehículo militar de la policía fronteriza penetró en la zona de Hebrón bajo control palestino, lo cual desencadenó disturbios durante los cuales varias decenas de jóvenes lanzaron piedras contra el vehículo y los soldados de las FDI, quienes respondieron haciendo varios disparos al aire. | UN | وفي حادثة أخرى، دخلت سيارة جيب تابعة لشرطة الحدود منطقة الخليل الخاضعة للسيطرة الفلسطينية مسببة اندلاع أعمال شغب عمد أثناءها بضع عشرات من الشبان إلى رمي الحجارة على سيارة الجيب وعلى جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي الذين ردوا على ذلك بإطلاق عدة أعيرة نارية في الهواء. |
Por consiguiente, los nuevos campamentos separarán al territorio bajo control palestino de los asentamientos " . | UN | لذا فإن المعسكرات التي سيجري إنشاؤها ستفصل المستوطنات عن الأرض الخاضعة للسيطرة الفلسطينية " . |
Por consiguiente, los nuevos campamentos separarán al territorio bajo control palestino de los asentamientos " 3. | UN | لذا فإن المعسكرات التي سيجري إنشاؤها ستفصل المستوطنات عن الأرض الخاضعة للسيطرة الفلسطينية(3). |
Se han efectuado operativos contra sus dirigentes políticos y se han llevado a cabo ejecuciones extrajudiciales. Se han realizado ataques contra zonas bajo el control palestino. La situación actual es sumamente precaria. | UN | أما عمليات قتل واغتيال المسؤولين السياسيين الفلسطينيين خارج نطاق القانون، وما أعقبها من الغارات الإسرائيلية المتواترة على المناطق الخاضعة للسيطرة الفلسطينية الكاملة، فلم تزد الحالة المتفجرة في الشرق الأوسط إلا اشتعالا. |
Expresando también su profunda preocupación por la constante imposición por Israel de cierres y restricciones en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, así como las graves incursiones en las zonas bajo control palestino y las intervenciones contra las instituciones palestinas, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها أيضا إزاء استمرار إسرائيل في فرض الإغلاق والقيود على الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، فضلا عن استمرار عمليات التوغل الخطيرة داخل المناطق الخاضعة للسيطرة الفلسطينية والاعتداءات على المؤسسات الفلسطينية، |
También expresa su profunda preocupación por la constante imposición por Israel de cierres y restricciones en el territorio palestino ocupado y por sus incursiones en las zonas bajo control palestino y sus intervenciones contra las instituciones palestinas. | UN | وأعربت أيضا عن قلقها البالغ، إزاء استمرار إسرائيل في فرض الإغلاق والقيود على الأرض الفلسطينية المحتلة، وإزاء عمليات التوغل الإسرائيلية داخل المناطق الخاضعة للسيطرة الفلسطينية والاعتداءات على المؤسسات الفلسطينية. |
Muchas zonas controladas por los palestinos siguen sometidas a un régimen de toque de queda. | UN | ولا يزال نظام منع التجول يفرض على الكثير من الأراضي الخاضعة للسيطرة الفلسطينية. |