Estas actividades corresponden a las posibilidades cada vez mayores de la región de transformarse en un centro importante de transporte marítimo. | UN | إن تلك الأنشطة تتفق مع إمكانية المنطقة المتزايدة لأن تصبح مركزا رئيسيا للشحن البحري. |
Ello requerirá un examen del sector del transporte marítimo y de las políticas nacionales pertinentes, a fin de determinar qué factores contribuyen al desarrollo de las actividades nacionales de transporte marítimo. | UN | وسيستتبع ذلك تحليل سياسات قطاع الشحن البحري والسياسات الوطنية ذات الصلة بغية تحديد العوامل التي تسهم في تطوير الصناعات الوطنية للشحن البحري. |
La Potencia Administradora sigue aplicando en la esfera del transporte marítimo una política orientada al logro de economías mezquinas, lo que acarrea gastos considerables para cada familia en la isla. | UN | وتواصل السلطة القائمة باﻹدارة. تنفيذ سياسات جشعة للشحن البحري ينجم عنها نفقات كبيرة تترتب على كل أسرة في الجزيرة. |
Votaron para permitir que se aumentara a más del doble sus cuentas de electricidad y se iniciará el cobro de fletes de transporte oceánico para elementos que antes eran gratuitos, o que contaban con grandes subsidios5. | UN | فقد صوتو لصالح السماح بفرض رسوم على الكهرباء تجاوز الضعف، وبدء فرض رسوم للشحن البحري على الأصناف التي كانت تشحن من قبل مجانا أو التي كانت تدعم بإعانات ضخمة(5). |
Su Gobierno apoya decididamente las actividades en curso para incluir los delitos de transporte de materiales que contravienen los principios de no proliferación y un régimen de carga a bordo que complemente el Convenio para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de la navegación marítima. | UN | وقالت إن حكومتها تؤيد بقوة الجهود الجارية لإدراج جرائم النقل المتعلقة بعدم الانتشار ونظام للشحن البحري يستكمل اتفاقية قمع الأعمال غير القانونية ضد سلامة الملاحة البحرية. |
El Grupo de Expertos recomienda al Comité que considere la posibilidad de publicar en su sitio web una hoja de información que enumere los barcos que están actualmente bajo el control de la entidad designada Irano Hind Shipping Company, con sus números de la Organización Marítima Internacional (OMI), y recordando a los Estados la necesidad de extremar la vigilancia de sus operaciones. | UN | 3 - ويوصي الفريق بأن تنظر اللجنة في إتاحة ورقة معلومات على موقعها الشبكي، تحدد هوية السفن التي تتحكم فيها حاليا شركة إيرانو هند للشحن البحري المدرج اسمها في القائمة، وتتضمن أرقام تلك السفن لدى المنظمة البحرية الدولية، وتذكّر الدول بالحاجة إلى مزيد من اليقظة بخصوص عملياتها. |
19. La administración examina los costos de flete como mecanismo para asegurar que los expedidores de carga que prestan servicios al UNICEF obtengan las tarifas de flete marítimo más competitivas. | UN | ١٩ - تقوم الادارة باستعراضات لتكلفة الشحن بوصفها آلية لضمان أن الخدمات التي يقدمها وكلاء الشحن لليونيسيف يتم الحصول عليها بأسعار للشحن البحري أكثر اتساما بالمنافسة. |
El Convenio entrará en vigor 12 meses después de su ratificación por 30 Estados, que representen un 35% del tonelaje bruto de la flota mercante mundial. | UN | وستدخل الاتفاقية حيز النفاذ بعد انقضاء فترة 12 شهراً من تصديق 30 دولة عليها تمثل 35 في المائة من الحمولة الإجمالية بالأطنان للشحن البحري التجاري في العالم. |
Sin embargo, una fusión de tres grandes empresas navieras, que llevó a la creación de una empresa que controlaba el 50% del mercado local del flete marítimo y del 65 al 75% del mercado de pasajeros marítimos fue aprobada por la Comisión de Títulos Valores y Bolsa sin que se efectuara ningún examen de los posibles peligros para la competencia. | UN | بيد أن لجنة مراقبة عمليات البورصة وافقت على اندماج ثلاث شركات كبيرة للنقل البحري أدى إلى إنشاء شركة تسيطر على ٠٥ في المائة من السوق المحلية للشحن البحري وما بين ٥٦ و٥٧ في المائة من سوق النقل البحري للمسافرين، بدون دراسة مخاطره الممكنة على المنافسة. |
124. La India solicita indemnización por el déficit de ingresos que padeció la compañía naviera Shipping Corporation of India en relación con un contrato de flete que había firmado para el transporte de una carga de sulfuro de Bahrein a la India. | UN | ٤٢١ - تطلب الهند تعويضا عن نقص في العائدات تكبدته شركة الهند للشحن البحري فيما يخص عقد اﻹيجار الذي أبرمته لنقل شحنة من الكبريت من البحرين إلى الهند. |
Las exportaciones de artículos de origen local siguieron siendo insignificantes y el Territorio siguió dependiendo del comercio de reexportación de petróleo y productos derivados del petróleo suministrados a las empresas de transporte marítimo. | UN | وظلت صادرات السلع ذات المنشأ المحلي غير ذات أهمية، وواصل اﻹقليم الاعتماد على التجارة الوسيطة التي تتكون من اعادة تصدير النفط والمنتجات النفطية الموردة للشحن البحري. |
Como ejemplo de empresa conjunta cabe mencionar la Línea del Foro del Pacífico, de la que son propietarios conjuntos los países del Foro del Pacífico Meridional y que desde 1987 presta importantes servicios de transporte marítimo a la subregión. | UN | ومن أمثلة المشاريع المشتركة، خطة منتدى المحيط الهادئ، الذي تمتلكه بلدان منتدى جنوب المحيط الهادئ ملكية مشتركة ويوفر خدمات حيوية للشحن البحري للمنطقة الفرعية منذ عام ١٩٨٧. |
Tarifa aproximada de transporte marítimo | UN | التكلفة التقريبية للشحن البحري |
En la parte B se examinan las conexiones con el transporte terrestre interior y las posibilidades que ofrece la colaboración entre el sector público y privado en lo que respecta al tránsito y el acceso de los países en desarrollo sin litoral a las redes mundiales de transporte marítimo. | UN | ولاحقاً، سيتناول الجزء باء شبكات الربط البرية الداخلية وإمكانيات الشراكة بين هذين القطاعين في مجال المرور العابر ووصول البلدان النامية غير الساحلية إلى الشبكات العالمية للشحن البحري. |
En casi todos los casos de que se informó al Comité o de que se señaló a la atención del Grupo, la República Popular Democrática de Corea transbordó carga ilícita a buques operados por grandes compañías de transporte marítimo internacionales. | UN | وتقريبا في جميع الحالات التي أبلغت بها اللجنة أو التي جرى إطلاع الفريق عليها، أعادت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية شحن حمولات غير مشروعة على ظهر سفن تشغّلها شركات دولية كبرى للشحن البحري. |
La carga aérea, los servicios postales y el equipaje de pasajeros provenientes del Caribe y América Central y América del Sur representaron la mayor parte de la cocaína incautada en el Canadá, mientras que el resto se incautó en tres contenedores de transporte marítimo. | UN | وضُبطت غالبية كمِّية الكوكايين من شحنات جوِّية وخدمات بريدية وأمتعة ركاب قادمة من الكاريبي وأمريكا الوسطى والجنوبية إلى كندا، بينما كانت بقية المضبوطات ضمن ثلاث حاويات للشحن البحري. |
Al mismo tiempo, somos un Estado cuyo sector del transporte marítimo está creciendo, lo cual es importante para nuestro bienestar nacional. | UN | وفي الوقت ذاته، نحن دولة ذات قطاع للشحن البحري يتصف بالنمو وهام بالنسبة لصالحنا الوطني. |
También se mencionó la importancia vital del transporte marítimo para el desarrollo mundial y la seguridad de los mares. | UN | كما أشير أيضا إلى الأهمية الحاسمة للشحن البحري بالنسبة للتنمية العالمية، وأمن البحار. |
A fin de prolongar la existencia del Fondo, los naturales de Pitcairn han optado por un plan de subsidios modificado, de acuerdo con el cual se han duplicado los cargos por electricidad y se ha impuesto el cobro de fletes de transporte oceánico a artículos que antes eran gratuitos, o que contaban con grandes subvenciones. | UN | 25 - ومن أجل تمديد حياة صندوق الاستثمارات، اختار أبناء جزيرة بيتكيرن خطة معدلة للإعانات تم بموجبها مضاعفة رسوم الكهرباء وفرض رسوم للشحن البحري على الأصناف التي كانت معفاة من الرسوم من قبل أو كانت مُعانة بصورة كبيرة. |
Su Gobierno apoya decididamente las actividades en curso para incluir los delitos de transporte de materiales que contravienen los principios de no proliferación y un régimen de carga a bordo que complemente el Convenio para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de la navegación marítima. | UN | وقالت إن حكومتها تؤيد بقوة الجهود الجارية لإدراج جرائم النقل المتعلقة بعدم الانتشار ونظام للشحن البحري يستكمل اتفاقية قمع الأعمال غير القانونية ضد سلامة الملاحة البحرية. |
La Ukrainian Danube Shipping Company (UDASCO), que en su momento fue una de las compañías navieras más grandes de Ucrania, con más de 1.000 barcos en funcionamiento que dependían totalmente de la ruta de transbordo del Danubio, ha perdido más del 85% de su volumen de carga y sigue sufriendo enormes pérdidas que actualmente suman 313.000 dólares por día. | UN | والشركة اﻷوكرانية للشحن البحري على الدانوب )أوداسكو(، وهي أكبر شركة للشحن البحري في أوكرانيا، كانت تشغل أكثر من ٠٠٠ ١ سفينة تعتمد تماما على حجم عمليات تعقيب الشحن عبر نهر الدانوب، خسرت أكثر من ٨٥ في المائة من مبيعاتها من البضائع، وتتكبد ثانية خسائر فادحة مجموعها اﻵن ٠٠٠ ٣١٣ دولار في اليوم. |
Se han establecido acuerdos a largo plazo con cuatro empresas de flete marítimo y dos de flete aéreo. | UN | 17 - وقد أُبرمت اتفاقات طويلة الأجل مع أربع شركات للشحن البحري وشركتين للشحن الجوي . |
El Convenio entrará en vigor 12 meses después de la fecha en que un mínimo de 25 Estados, que representen un 25% del tonelaje bruto de la flota mercante mundial, hayan manifestado su consentimiento a estar sujetos a él. | UN | وستدخل الاتفاقية حيز النفاذ بعد انقضاء فترة 12 شهراً من التاريخ الذي يعرب فيه ما لا يقل عن 25 دولة، تمثل 25 في المائة من الحمولة الإجمالية بالأطنان للشحن البحري التجاري في العالم، عن موافقتها على الالتزام بالاتفاقية. |
Sin embargo, una fusión de tres grandes empresas navieras, que llevó a la creación de una empresa que controlaba el 50% del mercado local del flete marítimo y del 65 al 75% del mercado de pasajeros marítimos fue aprobada por la Comisión de Títulos Valores y Bolsa sin que se efectuara ningún examen de los posibles peligros para la competencia. | UN | بيد أن لجنة مراقبة عمليات البورصة وافقت على اندماج ثلاث شركات كبيرة للنقل البحري مما أدى إلى إنشاء شركة تسيطر على ٠٥ في المائة من السوق المحلية للشحن البحري وما بين ٥٦ و٥٧ في المائة من سوق النقل البحري للمسافرين، بدون دراسة مخاطره الممكنة على المنافسة. |
124. La India solicita indemnización por el déficit de ingresos que padeció la compañía naviera Shipping Corporation of India en relación con un contrato de flete que había firmado para el transporte de una carga de sulfuro de Bahrein a la India. | UN | ٤٢١- تطلب الهند تعويضاً عن نقص في العائدات تكبدته شركة الهند للشحن البحري فيما يخص عقد اﻹيجار الذي أبرمته لنقل شحنة من الكبريت من البحرين إلى الهند. |
Singapur es un centro de aviación y un puerto ubicado a lo largo de una de las vías de navegación más importantes del mundo. | UN | إن سنغافورة نقطة مركزية لخطوط الطيران وميناء يقع على واحد من أهم الممرات المائية للشحن البحري. |