ويكيبيديا

    "للشروط" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las condiciones
        
    • los requisitos
        
    • los términos
        
    • las normas
        
    • las disposiciones
        
    • las exigencias
        
    • las cláusulas
        
    • a las
        
    • los criterios
        
    • ciertos requisitos
        
    • determinados requisitos
        
    • de requisitos
        
    La extradición estará sometida a las condiciones establecidas por la legislación del Estado requerido. UN وتخضع عملية التسليم للشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المقدم إليها الطلب.
    La extradición estará sometida a las condiciones establecidas por la legislación del Estado requerido. UN وتخضع عملية التسليم للشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المقدم إليها الطلب.
    La extradición estará sometida a las condiciones establecidas por la legislación del Estado requerido. UN وتخضع عملية التسليم للشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المقدم إليها الطلب.
    Otras organizaciones no gubernamentales que deseen ser acreditadas podrán solicitarlo a la secretaría de la conferencia de conformidad con los requisitos establecidos a continuación. UN ويجوز للمنظمات غير الحكومية اﻷخرى التي ترغب في اعتمادها أن تتقدم بطلب لهذا الغرض إلى أمانة المؤتمر وفقا للشروط التالية.
    Incumplimiento de los requisitos formales de presentación UN عدم الامتثال للشروط الرسمية لتقديم المطالبات
    Principales características de las condiciones de reprogramación vigentes del Club de París UN السمات اﻷساسية للشروط الحالية ﻹعادة الجدولة في إطار نادي باريس
    La extradición estará sometida a las condiciones establecidas por la legislación del Estado requerido. UN وتخضع عملية التسليم للشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المقدم إليها الطلب.
    La extradición estará sometida a las condiciones establecidas por la legislación del Estado requerido. UN وتخضع عملية التسليم للشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المقدم إليها الطلب.
    En cualquier caso, deberán cumplirse las condiciones que se fijan en el apartado ii). UN وفي جميع الأحوال، يجب الامتثال للشروط المذكورة في الفقرة الفرعية `2` أعلاه.
    En cualquier caso, deberán cumplirse las condiciones que se fijan en el apartado ii). UN وفي جميع الأحوال، يجب الامتثال للشروط المذكورة في الفقرة الفرعية `2` أعلاه.
    La administración de las instituciones provisionales de autogobierno es la que aprueba esos proyectos, con lo que transgrede las condiciones establecidas; UN أما الإدارة التي تقر هذه المشاريع، فهي إدارة مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة، وهو ما يشكل انتهاكا للشروط المحددة؛
    Sin embargo, la utilización de personal proporcionado gratuitamente seguirá ateniéndose a las condiciones fijadas por la Asamblea General. UN غير أن الاستعانة بالموظفين المقدمين دون مقابل لا تزال تخضع للشروط التي وضعتها الجمعية العامة.
    Las exhumaciones se deberían realizar únicamente con las autorizaciones correspondientes y con arreglo a las condiciones establecidas por la ley. UN وينبغي عدم تنفيذ عمليات استخراج الجثث إلا بعد الحصول على التصاريح اللازمة ووفقا للشروط المحددة في القانون.
    Las exhumaciones se deberían realizar únicamente con las autorizaciones correspondientes y con arreglo a las condiciones establecidas por la ley. UN ويجب ألا تُنفذ عمليات استخراج الجثث إلا بعد الحصول على التصاريح اللازمة ووفقاً للشروط المحددة في القانون.
    Incumplimiento de los requisitos formales de presentación UN عدم الامتثال للشروط الرسمية لتقديم المطالبات
    Incumplimiento de los requisitos formales de presentación UN عدم الامتثال للشروط الرسمية لتقديم المطالبات
    El caso fue por tanto examinado de conformidad con los requisitos de la Convención. UN وقد تم بذلك النظر في القضية وفقاً للشروط المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Otras organizaciones que deseen ser acreditadas podrán presentar su solicitud a la secretaría de la Cumbre a esos efectos, de conformidad con los requisitos siguientes: UN أما المنظمات اﻷخرى الراغبة في أن تُعتمد فيمكنها أن تتقدم إلى أمانة المؤتمر بطلب في هذا الشأن وفقا للشروط التالية:
    No se le comunicó ningún caso en que los requisitos del idioma se hubiesen empleado indebidamente para impedir que personas de habla rusa ocuparan ciertos cargos. UN ولم يبلغ عن أي حالات مخالفة للشروط اللغوية تستهدف استبعاد الناطقين بالروسية من الوصول الى بعض المراكز.
    En realidad, iba en contra de los términos del tribunal ya que no respetó el período de tiempo original. Open Subtitles في الحقيقة، كان ذلك مخالفًا للشروط التي حددتها المحكمة حيث إنها لم تحترم الإطار الزمني الأساسي
    El informe aplica cabalmente las normas de las directrices para la presentación de informes. UN وقد استجاب التقرير بشكل كامل للشروط الواردة في المبادئ التوجيهية لتقديم التقارير.
    Se informó detalladamente que la persona dañada en el incidente vestía equipo protector de conformidad con las disposiciones vigentes. UN كان الشخص الذي تضرر في الحادثة المبلغ عنها بالتفصيل مرتدياً لمعدات حماية كاملة وفقاً للشروط السائدة.
    Aparte de cumplir las exigencias ambientales, las limitaciones serían las mismas si se pidiera a las PYME que mejoraran la calidad de sus productos. UN وإلى جانب الامتثال للشروط البيئية، تسري هذه القيود بالمثل حين يُطلب إلى الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم أن تحسﱢن نوعية منتجاتها.
    Como resultado del examen se celebraron negociaciones con la Comisión sobre las cláusulas uniformes que rigen las condiciones esenciales de dicha cooperación. UN وأسفر ذلك عن إجراء مفاوضات مع اللجنة بشأن البنود الموحدة المنظﱢمة للشروط اﻷساسية لذلك التعاون.
    Con arreglo a los criterios establecidos por la Asamblea General en su resolución 46/122, se concederán subvenciones del Fondo a: UN 1 - وفقا للشروط التي وضعتها الجمعية العامة في قرارها 46/122، تعطى المنح المقدمة من الصندوق إلى:
    Con arreglo a esas normas, debemos cumplir ciertos requisitos éticos y planificar y hacer la auditoría de manera que ofrezca garantías razonables de que los estados financieros no contienen inexactitudes significativas. UN وتقضي تلك المعايير بامتثالنا للشروط الأخلاقية وتخطيطنا لمراجعة الحسابات وتنفيذها للتأكد بدرجة معقولة مما إذا كانت البيانات المالية خالية من الأخطاء الجوهرية.
    ix) Subsidio por cuidado de niños, que se paga, con sujeción a determinados requisitos, para compensar el costo de los servicios de guardería para los padres que trabajan. UN ' 9 ' مخصصات رعاية الأطفال تدفع لأصحاب المطالبات المستوفين للشروط وذلك لمقابلة تكلفة رعاية الطفل التي يتكبدها الوالدان العاملان.
    El proyecto de Código plantea a los gobiernos el establecimiento de requisitos mínimos que respondan a necesidades primordiales para lograr la democratización. UN ويطلب مشروع مدونة السلوك الديمقراطي من الحكومات أن تضع حدا أدنى للشروط التي تلبي الاحتياجات اﻷساسية ﻹرساء الديمقراطية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد