ويكيبيديا

    "للشعب العراقي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • del pueblo iraquí
        
    • al pueblo iraquí
        
    • el pueblo iraquí
        
    • de la población iraquí
        
    • pueblo del Iraq
        
    • población del Iraq
        
    • de los iraquíes
        
    • a la población iraquí
        
    • Iraqi people
        
    La zona que fue objeto del último ataque carece de objetivos militares; sólo contiene instalaciones de almacenamiento de alimentos básicos del pueblo iraquí. UN إن المنطقة التي استهدفها العدوان اﻷخير خالية من أي هدف عسكري، ولا يوجد فيها غير مخازن الغذاء الرئيسي للشعب العراقي.
    La responsabilidad por el bienestar del pueblo iraquí recae, en última instancia, en el Gobierno iraquí. UN إن مسؤولية تحقيق الرفاه للشعب العراقي تقع في نهاية المطاف على عاتق الحكومة العراقية.
    Los efectos de la política de aplicación constante de sanciones internacionales al Iraq sobre el derecho a la vida del pueblo iraquí UN أثر سياسة استمرار العقوبات الدولية ضد العراق على الحق في الحياة للشعب العراقي
    Al respecto, Viet Nam ha decidido prestar asistencia humanitaria al pueblo iraquí. UN وفي هذا الصدد، قررت فييت نام تقديم المساعدات الإنسانية للشعب العراقي.
    Las políticas de Saddam Hussein no han cambiado y continúan sus abusos contra el pueblo iraquí y sus mentiras al mundo. UN فسياسات صدام حسين لم يطرأ عليها تغيير؛ وإساءاته للشعب العراقي لا تزال مستمرة، وكذلك أكاذيبه على العالم.
    Al respecto, seguía siendo indispensable lograr un mejoramiento cualitativo de las condiciones de vida básicas de la población iraquí y de la situación de los derechos humanos en el país. UN كما يظل حدوث تحسن في الأحوال المعيشية الأساسية للشعب العراقي وفي حالة حقوق الإنسان أمراً حيوياً في هذا الخصوص.
    También expresa el Consejo su satisfacción por la adopción por el Consejo de Seguridad de la resolución 986 (1995) en la que se prevé la satisfacción de las necesidades humanitarias del pueblo del Iraq. UN كما يعبر المجلس عن ارتياحه لاتخاذ مجلس اﻷمن القرار ٩٨٦ الذي يعالج توفير الاحتياجات الانسانية للشعب العراقي.
    No obstante, debemos tener presente la dimensión humana al aplicar el programa para satisfacer las necesidades humanitarias del pueblo iraquí. UN ومع ذلك، علينا أن نضع في اعتبارنا البعد اﻹنساني في تنفيذ البرنامج كيما يلبي الاحتياجات اﻹنسانية للشعب العراقي.
    Quisiera antes que nada agradecerle calurosamente las gestiones que lleva a cabo para que se responda a las necesidades humanitarias del pueblo iraquí. UN أود في البداية أن أبدي خالص تقديري للمساعي التي تبذلونها لتأمين الاحتياجات اﻹنسانية للشعب العراقي.
    Estas medidas crean una pantalla jurídica tras la que se oculta la subyugación sistemática del pueblo iraquí. UN وإن هذه اﻹجراءات تخلق ستارا قانونيا تقبع خلفه عبودية منظمة للشعب العراقي.
    Desearía reiterar una cuestión que señalé en mis informes anteriores al Consejo. En la ejecución del programa de atención de las necesidades humanitarias del pueblo iraquí, es preciso tener presente el aspecto humano de la situación reinante en el Iraq. UN وأود أن أعيد تأكيد نقطة أوردتها في تقاريري السابقة إلى المجلس، وهي أنه في تنفيذ هذا البرنامج لتلبية الاحتياجات اﻹنسانية للشعب العراقي يجب ألا يغيب عن بالنا البعد اﻹنساني لما يحدث حاليا في العراق.
    Mientras estén vigentes las sanciones, las necesidades humanitarias del pueblo iraquí sólo se pueden atender por medio del programa. UN وما دامت الجزاءات قائمة، فليس ثمة بديل عن البرنامج للوفاء بالاحتياجات الإنسانية للشعب العراقي.
    Por ello es esencial contar con la cooperación de todas las partes interesadas a fin de satisfacer las principales necesidades civiles y humanitarias del pueblo iraquí. UN وتحقيقا لهذا الهدف، من الضروري أن يحصل على التعاون الكامل من جميع الأطراف المعنية كيما يفي بالاحتياجات الإنسانية والمدنية الضرورية للشعب العراقي.
    Al mismo tiempo, nuestra coalición está ayudando a mejorar la vida cotidiana del pueblo iraquí. UN وفي نفس الوقت، يساعد تحالفنا على تحسين الحياة اليومية للشعب العراقي.
    Nuestros esfuerzos deben ir dirigidos a restaurar la soberanía del pueblo iraquí de forma que pueda disfrutar de manera libre de sus propios recursos. UN يجب أن تنصب جهودنا على إعادة السيادة للشعب العراقي على نحو يمكنه من أن يتمتع بموارده بحرية.
    Pese a la inmensa tragedia sufrida por las Naciones Unidas, confiamos en la resolución y la capacidad del sistema de las Naciones Unidas para mantener sus operaciones y sus actividades de asistencia al pueblo iraquí. UN وبالرغم من ذلك، فإننا واثقون من عزم وقدرة الأمم المتحدة على الاستمرار في عملها في العراق وتقديم المساعدة للشعب العراقي.
    El Gobierno está decidido a vencer a esas fuerzas y a constituir fuerzas de seguridad que puedan proteger como corresponde al pueblo iraquí. UN والحكومة مقرة العزم على التغلب على تلك القوات وإنشاء قوات أمن قادرة على توفير الأمن الكافي للشعب العراقي.
    El Gobierno está decidido a vencer a esas fuerzas y a constituir fuerzas de seguridad que puedan proteger como corresponde al pueblo iraquí. UN والحكومة مقرة العزم على التغلب على تلك القوات وإنشاء قوات أمن قادرة على توفير الأمن الكافي للشعب العراقي.
    Es un régimen horrendo para el pueblo iraquí y un riesgo para la región. UN فهذا النظام بشع بالنسبة للشعب العراقي وخطر على المنطقة.
    el pueblo iraquí sólo puede desempeñar un papel a ese respecto si rechaza a los que recurren a la violencia y al sabotaje industrial. UN ولا يمكن للشعب العراقي أن يشارك في ذلك إلا برفضه من يمارسون العنف وتخريب المنشآت الصناعية.
    Los Ministros de Relaciones Exteriores y Jefes de Delegación observaron con profunda preocupación el deterioro constante de la situación humanitaria de la población iraquí debido a las sanciones. UN ١٩٨ - ولاحظ وزراء الخارجية ورؤساء الوفود بقلق دفين استمرار تدهور الظروف اﻹنسانية للشعب العراقي نتيجة للجزاءات.
    Aunque se ha aplicado el programa de petróleo a cambio de alimentos, no ha cubierto de manera satisfactoria las necesidades humanitarias básicas del pueblo del Iraq. UN إلا أن هذا البرنامج لا يمكــن له أن يستجيب بصورة مرضية للاحتياجات اﻹنسانية واﻷساسيــة للشعب العراقي.
    Este párrafo se refiere a los motivos que obligaron a solicitar que se asignaran recursos financieros adicionales para poner fin al persistente empeoramiento de la salud y el estado de nutrición de la población del Iraq y al deterioro de la infraestructura conexa, que constituyen directamente al agravamiento de la situación. UN في الوقت الذي تشير فيه هذه الفقرة إلى أن اﻷسباب التي دعت إلى التوجه بتوفير موارد مالية إضافية لغرض إيقاف التدهور المتواصل للوضع التغذوي والصحي للشعب العراقي وتآكل الهياكل اﻷساسية ذات العلاقة وآثارها السلبية على الحالة الصحية والتغذوية.
    7. En la medida en que el sistema politicolegal del Iraq no cambió el pasado año, siguieron perpetrándose violaciones sistemáticas de los derechos civiles y políticos de los iraquíes en todo el país. UN ٧- بقدر ما بقي النظام السياسي القانوني في العراق على حاله في السنة الماضية استمر الانتهاك المنتظم للحقوق المدنية والسياسية للشعب العراقي في جميع أنحاء البلاد.
    Hemos venido respondiendo a las necesidades apremiantes de la población del Líbano y hemos proporcionado asistencia a la población iraquí a fin de que pueda reconstruir su país. UN فقد استجبنا لتلبية الاحتياجات الملحة للشعب في لبنان، وقدمنا مساعدة للشعب العراقي ليتمكن من إعادة بناء بلده.
    The Transitional Administrative Law provides a list of the Iraqi people ' s historical rights and a blueprint for the creation of a permanent constitution in 2005. UN حيث يقدم قانون الإدارة الانتقالي لائحة حقوق تاريخية للشعب العراقي وخارطة طريق لدستور دائم في عام 2005.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد