En Cuba, por la voluntad soberana del pueblo cubano, no habrá una segunda Enmienda Platt. | UN | وفي كوبا لن يكون هناك تعديل بلات الثاني بفضل اﻹرادة المستقلة للشعب الكوبي. |
La vida del pueblo cubano no puede mejorar con su actual sistema de gobierno represivo. | UN | ولا يمكن أن تتحسن الحياة للشعب الكوبي في ظل نظام حكومتهم القمعي الحالي. |
Así pues, mi Gobierno insta a esta Asamblea a que apoye este proyecto de resolución, que tiene por objetivo promover el desarrollo social y económico del pueblo cubano. | UN | ولذلك، تناشد حكومتي هذه الجمعية أن تؤيد مشروع القرار هذا، المصمم لتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية للشعب الكوبي. |
Además, el bloqueo ha causado enormes pérdidas materiales y daños económicos al pueblo cubano. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تسبب الحصار في خسائر مادية وأضرار اقتصادية للشعب الكوبي. |
El bloqueo ha causado enormes dificultades a la economía de Cuba y un gran sufrimiento al pueblo cubano. | UN | فلقد سبب هذا الحصار صعوبات جمة لاقتصاد كوبا ومعاناة كبرى للشعب الكوبي. |
Es esa nuestra vocación histórica, y la paz justa para el pueblo cubano es su aspiración mayor. | UN | هذه هي رسالتنا التاريخية. إن السلام العادل هو المطمح اﻷقوى للشعب الكوبي. |
El bloqueo sigue ocasionando daños irreparables al desarrollo económico, social y cultural del pueblo cubano ya que lo priva de las oportunidades y beneficios que conlleva el libre comercio. | UN | ولا يزال الحصار يسبب ضررا من المتعذر تعويضه للتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعب الكوبي بالنظر إلى أنه يحرمه من الفرص والفوائد النابعة من التجارة الحرة. |
La vía para avanzar es una transición genuina hacia la libertad política y económica del pueblo cubano. | UN | ويمر طريق التقدم في هذا الشأن عبر الانتقال الحقيقي إلى الحرية السياسية والاقتصادية للشعب الكوبي. |
Los pueblos árabes pueden contar con el pleno apoyo del pueblo cubano en su búsqueda de una paz justa, incondicional, amplia y duradera. | UN | وتستطيع الشعوب العربية أن تعتمد على الدعم الكامل للشعب الكوبي في مسعاه لتحقيق سلام عادل غير مشروط وشامل ودائم. |
El embargo está destinado a destruir el sistema político, económico y social del pueblo cubano. | UN | ويرمي الحصار إلى تقويض النظام السياسي والاقتصادي والاجتماعي للشعب الكوبي. |
La esencia de la concepción internacionalista del pueblo cubano es compartir lo que se tiene sin pedir nada a cambio. | UN | إن جوهر الموقف الأممي للشعب الكوبي يتمثل في المشاركة بما لدينا بدون أن نطلب شيئا بالمقابل. |
Los derechos humanos del pueblo cubano son vulnerados en forma masiva, flagrante y reiterada, con esa acción genocida. | UN | إن قانون الإبادة الجماعية هذا ينتهك حقوق الإنسان للشعب الكوبي انتهاكا فادحا وصارخا ومتكررا. |
Aún más, esa política viola varios de los más elementales derechos del pueblo cubano. | UN | وفضلاً عن ذلك، تنتهك هذه السياسة عدة حقوق من الحقوق الأساسية للشعب الكوبي. |
Todo lo contrario: en su amor por la libertad y por su patria ejemplificaban al pueblo cubano. | UN | بل على العكس من ذلك: فهم في حبهم للحرية ولوطنهم إنما قدموا رمزا للشعب الكوبي. |
Mi delegación también desea manifestar su preocupación ante las graves consecuencias humanitarias que le imponen estas medidas al pueblo cubano. | UN | ويود وفد بلدي أن يعرب أيضا عن قلقه إزاء اﻵثار اﻹنسانية الخطيرة المترتبة على هذه التدابير بالنسبة للشعب الكوبي. |
Volvemos a expresar nuestra adhesión al pueblo cubano. Una vez más reafirmamos nuestra solidaridad. | UN | كما نعرب للشعب الكوبي عن تعاطفنا معه، ونعيد التأكيد مرة أخرى على تضامننا. |
Además, nuestra política hacia Cuba también incluye el elemento importante de apoyo directo al pueblo cubano. | UN | وفضــلا عن ذلك، فإن سياستنا تجاه كوبا تنطوي أيضا على العنصر الهام المتمثل في تقديم الدعم المباشر للشعب الكوبي. |
Viva el pueblo cubano por su prolongada resistencia contra los Estados Unidos. Con el tiempo, triunfará. | UN | فتحية للشعب الكوبي ولكل الشعوب التي تعاني من ظلم الولايات المتحدة ومن غطرستها وتتحدى الحصار، وستنتصر بإذن الله. |
La Asamblea tiene la responsabilidad de velar por que se levante este injusto embargo para que el pueblo cubano pueda vivir en condiciones que le permitan mejorar. | UN | وتقع على عاتق الجمعية العامة مسؤولية ضمان رفع الحصار الظالم ليتسنى للشعب الكوبي أن يعيش في ظل ظروف تشجع رفع معنوياته. |
El bloqueo no solo ha causado sufrimientos incalculables al pueblo de Cuba, sino que también socava los legítimos intereses económicos de terceros países. | UN | ولم يتسبب الحصار للشعب الكوبي في معاناة لا حصر لها فحسب، بل إنه يقوض أيضا المصالح الاقتصادية المشروعة لبلدان ثالثة. |
Nos parece que es lo menos que podemos hacer por el pueblo de Cuba. | UN | وهذا، في اعتقادنا، أقل ما يمكن أن نفعله للشعب الكوبي. |
Huelga decir que la heroica resistencia del pueblo de Cuba ha hecho de la aplicación del bloqueo un ejercicio inútil. | UN | وليس من قبيل المغالاة القول إن قدرة الصمود البطولي للشعب الكوبي جعلت الحصار عبثيا. |
158. La aplicación de dicha política genocida continúa provocando considerables daños a la economía y a las condiciones de vida de la población cubana. | UN | 158 - ويواصل تطبيق هذه السياسة الإبادية إلحاق ضرر فادح بالاقتصاد وبالظروف المعيشية للشعب الكوبي. |
Después, la manipulación sobre los derechos humanos, pero el bloqueo es una violación brutal de los derechos humanos de los cubanos. | UN | وبعد ذلك، جاء التلاعب بحقوق الإنسان؛ ولكن الحصار ذاته هو ما يمثل الانتهاك الوحشي لحقوق الإنسان للشعب الكوبي. |
Consideramos que las medidas impuestas contra Cuba tienen consecuencias perjudiciales importantes en el desarrollo general y el bienestar de la población de Cuba. | UN | ونعتقد أن التدابير المفروضة على كوبا تؤثر تأثيرا سلبيا بالغا على التنمية الشاملة للشعب الكوبي ورفاهه. |
La educación especial es de alta sensibilidad para la población cubana. | UN | وينطوي التعليم الخاص على حساسية عالية بالنسبة للشعب الكوبي. |