ويكيبيديا

    "للشعوب الأصلية من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de los pueblos indígenas
        
    • los pueblos indígenas de
        
    • que los pueblos indígenas
        
    • indígena de
        
    • indígena del
        
    • de los indígenas en
        
    • de expertos indígenas
        
    • de pueblos indígenas de
        
    • indígenas del
        
    • de pueblos autóctonos de
        
    • patria de las poblaciones
        
    • constituye la patria de las
        
    • los pueblos indígenas contra
        
    Por ello, el Foro está firmemente comprometido con la promoción y la aplicación efectiva de los derechos humanos de los pueblos indígenas. UN ولهذا السبب، فإن المنتدى ملتزم أشد الالتزام بتعزيز ما للشعوب الأصلية من حقوق الإنسان وبتنفيذها تنفيذا عمليا.
    La incorporación de saberes y técnicas indígenas incluye además elementos culturales, idioma y espiritualidad de los pueblos indígenas. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن إدراج معارف ومهارات السكان الأصليين يشمل ما للشعوب الأصلية من عناصر ثقافية ولغات وروحانيات.
    Entre las principales prioridades figuran el medio ambiente del Ártico y un futuro sostenible para los pueblos indígenas de la región. UN وتعتبر بيئة القطب الشمالي والمستقبل المستدام للشعوب الأصلية من بين الأولويات الرئيسية في المنطقة القطبية.
    Los Estados deben proporcionar recursos para que los pueblos indígenas establezcan, organicen y controlen esos servicios de suerte que puedan disfrutar del más alto nivel posible de salud física y mental. UN وعلى الدول أن توفر الموارد اللازمة للشعوب الأصلية من أجل تصميم وتقديم ومراقبة هذه الخدمات لكي تتمكن من التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه.
    87. Un representante indígena de Hawai señaló que el concepto de la integridad territorial imponía al Estado un requisito de legitimidad. UN 87- وذكر ممثل للشعوب الأصلية من هاواي أن مفهوم السلامة الإقليمية، أي وحدة الأراضي، يفرض على الدولة شرط الشرعية.
    154. Un representante indígena del Canadá señaló la importancia del derecho a la educación. UN 154- وأكد ممثل للشعوب الأصلية من كندا على أهمية حق التعليم.
    Este tipo de situaciones conducen al desempoderamiento, a la falta de identidad y a la violación de los derechos humanos de los pueblos indígenas. UN فهذه الإجراءات يمكن أن تؤدي إلى عدم التمكين وغياب الهوية وإلى انتهاكات لما للشعوب الأصلية من حقوق الإنسان.
    Señaló que al Relator Especial se le había encargado que investigara las violaciones por los Estados de los derechos humanos de los pueblos indígenas y que buscara soluciones preventivas, pero ni el Foro Permanente ni el Grupo de Trabajo estaban facultados para ello. UN ولاحظت أن الولاية المسندة إلى المقرر الخاص هي التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان للشعوب الأصلية من جانب الدول وصوغ حلول وقائية، وهي مهام لم يفوض للمحفل الدائم ولا للفريق العامل القيام بها.
    - Mayor asistencia financiera para asegurar la participación equitativa y democrática de los pueblos indígenas de todas las regiones del mundo; UN - زيادة المساعدة المالية لكفالة المشاركة العادلة والديمقراطية للشعوب الأصلية من جميع مناطق العالم؛
    El Comité señala a la atención del Estado Parte la distinción que cabe establecer entre, por una parte, las medidas especiales y temporales para el adelanto de los grupos étnicos y, por otra, los derechos permanentes de los pueblos indígenas. UN تسترعي اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى التمييز الواجب القيام به بين التدابير الخاصة والمؤقتة للنهوض بالجماعات العرقية من ناحية، والحقوق الدائمة للشعوب الأصلية من الناحية الأخرى.
    En el intercambio de opiniones y experiencias sobre la aplicación del Segundo Decenio Internacional de los pueblos indígenas del Mundo en el África y la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas participaron representantes indígenas de todas las regiones del África. UN وشارك ممثلون للشعوب الأصلية من جميع مناطق أفريقيا في تبادل الآراء والخبرات بشأن تنفيذ العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم في أفريقيا وبشأن إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Desde los principios de la colonización, los pueblos indígenas de Canadá fueron desposeídos de sus tierras, recursos y cultura, un proceso que los llevó a la miseria, a las privaciones y a la dependencia. UN فمنذ الفترة الاستعمارية، كانت هناك عملية تجريد متواصلة للشعوب الأصلية من أراضيها، ومن مواردها وثقافتها، وهي عملية أفضت بها إلى حالة من الفقر المدقع والحرمان والتبعية.
    Tales políticas se han traducido en la exclusión total de los pueblos indígenas de la sociedad, o en su inclusión en condiciones inferiores, como consecuencia del tratamiento diferencial y desventajoso de que son objeto. UN وقد أسفرت تلك السياسات عن الاستبعاد المباشر للشعوب الأصلية من المجتمع، أو إدماجها تحت ظروف متدنية معاملتهم بطريقة متفاوتة ومنحهم مزايا أقل.
    Los Estados deben proporcionar recursos para que los pueblos indígenas establezcan, organicen y controlen esos servicios de suerte que puedan disfrutar del más alto nivel posible de salud física y mental. UN وعلى الدول أن توفر الموارد اللازمة للشعوب الأصلية من أجل تصميم وتقديم ومراقبة هذه الخدمات لكي تتمكن من التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه.
    Los Estados deben proporcionar recursos para que los pueblos indígenas establezcan, organicen y controlen esos servicios de suerte que puedan disfrutar del más alto nivel posible de salud física y mental. UN وعلى الدول أن توفر الموارد اللازمة للشعوب الأصلية من أجل تصميم وتقديم ومراقبة هذه الخدمات لكي تتمكن من التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه.
    La Junta de Síndicos trabajó en estrecha coordinación con el Comité indígena de Coordinación Global para la selección de beneficiarios, y las subvenciones se dividieron a partes iguales entre las siete regiones indígenas. UN وعمل مجلس أمناء الصندوق بتنسيق وثيق مع لجنة التنسيق العالمية للشعوب الأصلية من أجل اختيار المستفيدين من المنح التي وزعت بالتساوي بين مناطق الشعوب الأصلية السبع.
    El Innu Council of Nitassinan fue la primera organización indígena del Canadá que tradujo la Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los pueblos indígenas al idioma de los innus. UN وتعتبر المنظمة أول منظمة للشعوب الأصلية من كندا قامت بترجمة إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية إلى لغة شعب الإينو الأصلية.
    7. Los Estados tienen la obligación de proteger y apoyar la labor de los defensores de los derechos humanos de los indígenas en pro del acceso a la justicia de los pueblos indígenas, conforme a lo dispuesto en la resolución 22/6 del Consejo de Derechos Humanos. UN 7- والدول ملزمة بحماية ودعم عمل المدافعين عن حقوق الإنسان للشعوب الأصلية من أجل تعزيز إمكانية وصول الشعوب الأصلية إلى العدالة، وفقاً لقرار مجلس حقوق الإنسان 22/6.
    El Foro Permanente recomienda también que la UNESCO establezca un grupo consultivo de expertos indígenas para prestar asesoramiento. UN ويوصي المنتدى الدائم كذلك بأن تنشئ اليونسكو فريقا استشاريا للشعوب الأصلية من أجل توفير المشورة لها.
    El Consejo facilita la participación directa de pueblos indígenas de América del Sur, América Central, América del Norte, Asia y África en los diálogos de múltiples partes interesadas de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. UN ويسهل المجلس الدولي لمعاهدات الهنود المشاركة المباشرة للشعوب الأصلية من جنوب أمريكا ووسطها وشمالها، ومن آسيا وأفريقيا، في عمليات الحوار بين أصحاب المصلحة المتعددين في الدورة الثامنة للجنة.
    54. Varios representantes indígenas del norte de Rusia hablaron sobre la dependencia de sus pueblos de un ecosistema vulnerable. UN 54- ناقش عدة ممثلين للشعوب الأصلية من شمال روسيا اعتماد شعوبهم على نظام إيكولوجي هش.
    En el Grupo de Trabajo, muchos oradores han dado a conocer las expulsiones forzadas de pueblos autóctonos de sus tierras para que los gobiernos pudiesen aumentar las concesiones de explotación forestal y las concesiones petroleras a las empresas multinacionales. UN وأشار متحدثون عديدون في الفريق العامل إلى الطرد القسري للشعوب الأصلية من أراضيها لكي تتمكن الحكومات من زيادة امتيازات قطع الأشجار وامتيازات النفط الممنوحة للشركات غير الوطنية.
    Esa zona constituye la patria de las poblaciones macuxi, wapixana, ingariko y taurepang. UN وهذه المنطقة موطن للشعوب الأصلية من الماكوكسي، والوابي خانه، الانراريكو والتوريبانغ.
    En cualquier caso, el Protocolo de Nagoya, cuya ratificación está avanzando, proporciona sin duda cierto grado de protección a los pueblos indígenas contra la apropiación indebida de recursos genéticos. UN 61 - ومهما يكن من أمر، فإن بروتوكول ناغويا يوفر على وجه اليقين قدرا من الحماية للشعوب الأصلية من اختلاس مواردها الجينية؛ وعملية التصديق عليه سائرة قدما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد