ويكيبيديا

    "للصدمات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las crisis
        
    • a las perturbaciones
        
    • a las conmociones
        
    • trauma
        
    • a conmociones
        
    • a los choques
        
    • traumas
        
    • de las conmociones
        
    • sacudidas
        
    • a descargas
        
    • traumatismos
        
    • a los trastornos
        
    • a perturbaciones
        
    • a las convulsiones
        
    • shocks
        
    La gran dependencia y vulnerabilidad de la economía a las crisis externas sigue revelando importantes deficiencias estructurales. UN ولا يزال ارتفاع درجة انكشاف الاقتصاد وكونه عرضة للصدمات الخارجية يتكشف عن ضعفات هيكلية رئيسية.
    Además, la mayoría de los países pequeños están muy expuestos a las perturbaciones naturales, que suelen afectar a todo el país. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن معظم البلدان النامية معرضة للغاية للصدمات الطبيعية، التي كثيرا ما تؤثر على البلد برمته.
    Los pueblos indígenas también se ven afectados por una brecha de escolaridad y tienden a ser más vulnerables a las conmociones que otras poblaciones. UN وتعاني الشعوب الأصلية أيضاً من فجوة في التعليم المدرسي وهي على الأرجح أكثر عرضة للصدمات من غيرها من الفئات السكانية.
    El trauma y el estrés se han convertido en un problema grave de salud, especialmente entre las mujeres y los jóvenes. UN وصارت الحالات المترتبة على التعرض للصدمات والإجهـاد تمثل مشاكل صحية خطيرة، لا سيما بالنسبة للنساء والشباب.
    Los agricultores de muchos países africanos son pobres, lo que los hace sumamente vulnerables a conmociones tales como inundaciones, sequías y enfermedades. UN فالمزارعون في العديد من البلدان الأفريقية هم من الفقراء، وهم شديدو التعرُّض للصدمات كالفيضانات وحالات الجفاف والأمراض.
    Estos países están expuestos al mismo tiempo a las crisis económicas externas, que no pueden soportar ni superar con facilidad. UN كما أن هذه البلدان معرضة للصدمات الاقتصادية الخارجية، التي لا تستطيع تحملها أو امتصاصها بسهولة.
    La supervisión eficaz para promover la estabilidad, mejorando la resistencia de los países a los choques económicos, es la clave de la prevención de las crisis. UN والرقابة الفعالة لتعزيز الاستقرار، بتحسين قدرة البلدان على الصمود للصدمات الاقتصادية، هي السبيل لمنع الأزمات.
    las crisis energéticas son uno de los factores externos más frecuentes y perturbadores que sufren estos países. UN إذ أن تعرض تلك الدول للصدمات في مجال الطاقة هو من أكثر العوامل الخارجية المعطـِّـلة لنمـو تلك الدول.
    Asimismo, tienden a ser relativamente más vulnerables a las perturbaciones económicas. UN كما أنها تميل إلى أن تكون أكثر عرضة نسبيا للصدمات الاقتصادية.
    Asimismo, tienden a ser relativamente más vulnerables a las perturbaciones económicas. UN كما أنها تميل إلى أن تكون أكثر عرضة نسبيا للصدمات الاقتصادية.
    Por ello es sumamente vulnerable a las perturbaciones físicas y económicas. UN ولذلك، فإننا معرضون بشدة للصدمات المادية والاقتصادية.
    Una respuesta a las conmociones económicas que sea favorable a los pobres debe fundamentarse en la protección de los programas gubernamentales que están encaminados a prestar apoyo a los pobres. UN وينبغي لأي عملية استجابة للصدمات تنفذ لصالح الفقراء أن تقوم على حماية برامج الحكومة الرامية إلى دعم الفقراء.
    Sin embargo, esto aumenta la exposición de muchos trabajadores, especialmente los menos calificados, a las conmociones externas. UN وقد أفضى هذا إلى زيادة تعرض كثير من العمال للصدمات الخارجية، ولا سيما أولئك العمال من ذوي المهارات اﻷقل شأنا.
    La exposición a las conmociones también es muy evidente en el sector pesquero que está sujeto a cambios climáticos y al fenómeno de El Niño. UN كما أن التعرض للصدمات يظهر بوضوح شديد في قطاع مصائد الأسماك، وهو قطاع معرض للتغيرات المناخية ولظاهرة النينيو.
    Una víctima de torturas sufre durante toda su vida las secuelas psicológicas del trauma. UN ذلك أن ضحايا التعذيب يظلون طوال حياتهم يحملون الآثار النفسية للصدمات التي تعرضوا لها.
    La mayoría de esas personas están económica y socialmente marginadas y muchas padecen de problemas de salud mental a consecuencia del trauma. UN وأوضح أن معظم هؤلاء الأشخاص مهمّشون اقتصاديا واجتماعيا، وأن كثيرا منهم يعاني من مشاكل عقلية وصحية نتيجة للصدمات النفسية.
    Ha debilitado a los países, haciéndolos vulnerables a conmociones económicas como la crisis financiera de 2008. UN واعتبرت أنها أضعفت البلدان بجعلها عرضة للصدمات الاقتصادية كالأزمة المالية لعام 2008.
    Esas transformaciones se consideran esenciales para que la economía palestina se ajuste eficazmente a las consecuencias del libre comercio internacional al tiempo que reduce su vulnerabilidad a los choques exógenos. UN وتعتبر هذه التحولات ضرورية إذا أريد للاقتصاد الفلسطيني أن يتكيف بكفاءة مع نتائج تزايد حرية التجارة الدولية وأن يقلل في الوقت نفسه من تعرضه للصدمات الخارجية.
    También debían considerarse la repercusión de los conflictos armados en la salud de la mujer, en particular las discapacitadas, y los traumas causados por la violación de los derechos humanos. UN ودعت إلى معالجة أثر النزاع المسلح على صحة المرأة، بما في ذلك أثرها على صحة المرأة المصابة بعجز وبالنسبة للصدمات الناشئة عن انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Los países con sistemas de protección social tienen mayor capacidad para mitigar los efectos negativos de las conmociones y evitar que las personas se empobrezcan más aun. UN فالبلدان التي تعتمد نظم حماية اجتماعية تكون أقدر على تخفيف حدة التأثيرات السلبية للصدمات والحيلولة دون سقوط الأشخاص في درْك أعمق من الفقر.
    Una economía escasamente diversificada está más expuesta a las sacudidas económicas y la volatilidad de los mercados mundiales de productos básicos. UN فالاقتصاد غير المنوع تنويعا كافيا يكون أكثر عرضة للصدمات الاقتصادية وتقلبات أسواق السلع الأساسية العالمية.
    Además, se le habría sometido a descargas eléctricas, suspendido cabeza abajo y privado de alimentos. UN وأفادت التقارير بأنه تعرض أثناء الحجز للصدمات الكهربائية، وللتعليق بشكل مقلوب والحرمان من الطعام.
    Siempre según esa información, el examen practicado por el Centro para Supervivientes de Torturas y traumatismos de Estocolmo había revelado que padecía de estrés postraumático. UN وكشف فحص أجراه على السيد خليل آيدين مركز ضحايا التعذيب والصدمات في استكهولم أنه يعاني من اضطراب اسمه التوتر اللاحق للصدمات.
    Además, un mecanismo de ese tipo puede coadyuvar a hacer frente a los trastornos del comercio e incluso mitigar los efectos negativos de una inversión brusca de las corrientes de capital. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن لآلية من هذا القبيل أن تساعد في التصدي للصدمات التجارية بل وفي تخفيف حدة الآثار السلبية للانتكاسات المفاجئة في تدفقات رؤوس الأموال.
    Los países en desarrollo seguían expuestos a perturbaciones externas, muchas de ellas originadas en los países desarrollados. UN فالبلدان النامية لا تزال عُرضة للصدمات الخارجية، وهي صدمات يأتي الكثير منها من البلدان المتقدِّمة.
    En general, el duro y persistente efecto negativo de la crisis obedece a su elevada exposición a las convulsiones comerciales, su concentración exportadora en los mercados de los países desarrollados y su limitado alcance para adoptar políticas nacionales anticíclicas de estabilización. UN ويعود الوقع السلبي القوي والدائم للأزمة، عموما، إلى شدة تعرض تلك الدول للصدمات التجارية، وتركز صادراتها في أسواق البلدان المتقدمة النمو، ومحدودية نطاق سياساتها الداخلية لتحقيق الاستقرار ومواجهة التقلبات الدورية.
    Asimismo, se señaló la necesidad de fortalecer la canalización de la ayuda oficial al desarrollo principalmente hacia los países de menor desarrollo relativo y más vulnerables a shocks exógenos. UN ورأوا أيضا أن من الضروري بذل جهد أكبر من أجل توجيه معظم المساعدة الإنمائية الرسمية نحو البلدان الأقل نموا نسبيا والتي هي الأكثر عرضة للصدمات الخارجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد