ويكيبيديا

    "للصراع الإسرائيلي الفلسطيني" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • del conflicto israelo-palestino
        
    • al conflicto israelo-palestino
        
    • para el conflicto israelo-palestino
        
    • al conflicto entre Israel y Palestina
        
    • del conflicto entre Israel y Palestina
        
    • del conflicto entre israelíes y palestinos
        
    • para el conflicto entre Israel y Palestina
        
    • conflicto palestino-israelí
        
    • del conflicto israelí-palestino
        
    • al conflicto entre israelíes y palestinos
        
    La aplicación de la hoja de ruta, en la que se contempla una solución permanente del conflicto israelo-palestino basada en dos Estados, dista mucho de convertirse en realidad. UN إن تنفيذ خريطة الطريق التي تتصور حلا دائما للصراع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس قيام دولتين أبعد من أن يصبح حقيقة.
    Cualquier estudio del conflicto israelo-palestino mostraría claramente que las aspiraciones legítimas del pueblo palestino no pueden cumplirse a través de la violencia. UN وأية دراسة للصراع الإسرائيلي الفلسطيني ستوضح بجلاء أن التطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني لا يمكن تحقيقها بوسائل عنيفة.
    Se acogen con agrado las iniciativas humanitarias pero éstas seguirán teniendo poca incidencia si no se abordan las causas profundas del conflicto israelo-palestino. UN والجهود الإنسانية أمر طيب، ولكن تأثيرها سيظل محدودا ما لم يتم التصدي للأسباب الجذرية للصراع الإسرائيلي الفلسطيني.
    Dedicamos nuestra intervención del martes al conflicto israelo-palestino. UN وقد كرسنا بياننا يوم الثلاثاء للصراع الإسرائيلي الفلسطيني.
    Su Gobierno ha asumido el compromiso de colaborar en la búsqueda de una solución negociada del conflicto israelo-palestino por conducto de la hoja de ruta. UN وحكومته ملتزمة بتسوية متفاوض عليها للصراع الإسرائيلي الفلسطيني من خلال خارطة الطريق.
    Su Gobierno ha asumido el compromiso de colaborar en la búsqueda de una solución negociada del conflicto israelo-palestino por conducto de la hoja de ruta. UN وحكومته ملتزمة بتسوية متفاوض عليها للصراع الإسرائيلي الفلسطيني من خلال خارطة الطريق.
    El Comité hace hincapié en que la ocupación es la causa profunda del conflicto israelo-palestino. UN وتؤكد اللجنة أن الاحتلال هو السبب الجذري للصراع الإسرائيلي الفلسطيني.
    Recordando que solo puede lograrse una solución duradera del conflicto israelo-palestino por medios pacíficos, UN وإذ يشير إلى أنه لا يمكن التوصل إلى حل دائم للصراع الإسرائيلي الفلسطيني إلا بالوسائل السلمية،
    El informe contiene asimismo las observaciones del Secretario General sobre la situación actual del conflicto israelo-palestino y sobre los esfuerzos internacionales encaminados a impulsar el proceso de paz con vistas a lograr una solución pacífica. UN كما يتضمن التقرير ملاحظات الأمين العام على الحالة الراهنة للصراع الإسرائيلي الفلسطيني وعلى الجهود الدولية التي تبذل لدفع عملية السلام قدما، بغرض التوصل إلى حل سلمي.
    Las violaciones cometidas por Israel de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario, incluido su empecinamiento en la construcción del muro de separación, en contra del fallo de la Corte Internacional de Justicia, no permiten albergar muchas esperanzas de una solución completa del conflicto israelo-palestino. UN ويشمل ذلك انتهاكاتها لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي واستمراراً لبناء الجدار انتهاكاً لحكم محكمة العدل الدولية ولا يبشر بالتوصل إلى حل شامل للصراع الإسرائيلي الفلسطيني.
    La continuación de cualquier actividad de asentamiento impedirá la creación de un Estado palestino viable y pondrá en peligro la posibilidad de alcanzar una solución pacífica del conflicto israelo-palestino. UN فالاستمرار في أي نشاط استيطاني سيعوق إقامة دولة فلسطينية تتوفر لها مقومات الاستمرار، وسيهدد إمكانية التوصل إلى حل سلمي للصراع الإسرائيلي الفلسطيني.
    Benin aboga por el diálogo y la negociación con miras a buscar la senda de la paz, y hace un llamamiento a los Estados que pueden influir en la situación del Oriente Medio para que hagan todo lo posible para llegar a una rápida solución del conflicto israelo-palestino, que ya ha durado demasiado tiempo. UN وتدعو بنن إلى الحوار والتفاوض للبحث عن طريق للسلام، وتدعو الدول القادرة على التأثير في الحالة في الشرق الأوسط إلى بذل قصارى وسعها للتوصل إلى تسوية سريعة للصراع الإسرائيلي الفلسطيني الذي طال أمده.
    En efecto, ningún otro tema parece ser más oportuno en este momento en que se trata de encontrar un enfoque para la resolución del conflicto israelo-palestino. UN وفي الواقع، ليس ثمة موضوع يبدو أكثر ملاءمة منه في هذه اللحظة التي نبحث فيها عن نهج يرمي إلى إيجاد حل سلمي للصراع الإسرائيلي الفلسطيني.
    3. Desde su anterior sesión, el Comité organizó, el 4 de octubre de 2014, una conferencia a cargo del lingüista, filósofo y autor Noam Chomsky sobre las perspectivas de solución del conflicto israelo-palestino. UN 3 - وقد رتبت اللجنة، منذ اجتماعها السابق، محاضرة لعالم اللغويات والفيلسوف والمؤلف نوعام تشومسكي عن فرص التوصل إلى تسوية للصراع الإسرائيلي الفلسطيني في 4 تشرين الأول/أكتوبر 2014.
    El Níger reafirma una vez más ante esta Asamblea que una solución duradera del conflicto israelo-palestino exige la realización de los derechos inalienables del pueblo palestino, incluida la creación de un Estado palestino independiente, soberano y viable. UN وتؤكد النيجر مرة أخرى أمام الجمعية على أن التسوية الدائمة للصراع الإسرائيلي الفلسطيني تتطلب بالضرورة إقرار حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، بما في ذلك حقه في إقامة دولة فلسطينية مستقلة ذات سيادة وقابلة للحياة.
    Tras la designación de un Primer Ministro de la Autoridad Palestina, se presentó oficialmente a las partes el 30 de abril de 2003 una hoja de ruta hacia una solución permanente biestatal del conflicto israelo-palestino. UN وفي أعقاب تعيين رئيس وزراء للسلطة الفلسطينية، قـُـدِّمـتْ رسميا إلى الطرفين يوم 30 نيسان/أبريل 2003 خارطــة طريق من أجل التوصل لحـل دائم، يقوم على أساس دولتين، للصراع الإسرائيلي الفلسطيني.
    Todos estos actos ilícitos acrecientan la miseria y las penurias que sufre la población palestina, intensifican el empeoramiento de la situación sobre el terreno y minan seriamente las perspectivas de lograr una solución biestatal al conflicto israelo-palestino y alcanzar una paz justa y duradera. UN ومن شأن هذه التصرفات الخارجة على القانون أن تزيد من بؤس الشعب الفلسطيني وشقائه، وأن تضاعف من تدهور الوضع على الأرض، وتقوّض بشدة إمكانية التوصل إلى حل للصراع الإسرائيلي الفلسطيني يقوم على أساس دولتين وإلى السلام العادل والدائم.
    En primer lugar, se proponía para el logro de un " acuerdo definitivo y general sobre un estatuto permanente que ponga fin al conflicto israelo-palestino en 2005 " y, a finales de 2005, dicho acuerdo ni siquiera está a la vista. UN وهي تقوم أولاً على التوصل إلى اتفاق " تسوية نهائية وشاملة ودائمة للصراع الإسرائيلي الفلسطيني بحلول عام 2005 " ، وهي تسوية لم تكن قد لاحت في الأفق بنهاية عام 2005.
    Este conflicto ha puesto de manifiesto una vez más la necesidad vital de una solución de dos Estados para el conflicto israelo-palestino. UN ولقد أظهر هذا الصراع مرة أخرى الحاجة الماسة إلى حل الدولتين للصراع الإسرائيلي الفلسطيني.
    Los parámetros para hallar una solución al conflicto entre Israel y Palestina son bien conocidos. UN إن معايير أي حل للصراع الإسرائيلي الفلسطيني معروفة جيدة.
    El Comité destacó que la ocupación israelí continuaba siendo la causa profunda del conflicto entre Israel y Palestina. UN وشددت اللجنة على أن الاحتلال الإسرائيلي لا يزال هو السبب الجذري للصراع الإسرائيلي الفلسطيني.
    Sólo mediante un proceso de negociación podemos aspirar a lograr una solución pacífica y justa del conflicto entre israelíes y palestinos. UN ولا يمكننا أن نأمل في تحقيق تسوية سلمية وعادلة للصراع الإسرائيلي الفلسطيني إلا عن طريق عملية تفاوضية.
    No puede haber una solución militar para el conflicto entre Israel y Palestina en Gaza ni en ninguna otra parte. UN ولا يمكن أن يكون هناك حل عسكري للصراع الإسرائيلي الفلسطيني في غزة أو في أي مكان آخر.
    El Comité comparte de todo corazón el análisis del Sr. Khalidi de que un arreglo justo de la cuestión de Jerusalén es fundamental para alcanzar una solución del conflicto palestino-israelí. UN تؤيد اللجنة دون تحفظ تحليل السيد الخالدي بأن حلا عادلا لمسألة القدس أساسي للتوصل إلى حل للصراع الإسرائيلي الفلسطيني.
    Lejos de querer imponer su voluntad a millones de palestinos o de querer controlar su destino, Israel está firmemente empeñado en la visión de paz en el Oriente Medio formulada en la hoja de ruta para una solución permanente del conflicto israelí-palestino que prevé dos Estados, como lo demuestra su plan de retirada reconocido por la comunidad internacional. UN وهي لا تريد أن تفرض إرادتها على ملايين الفلسطينيين أو تتحكم في مصيرهم، بل إنها تتمسك بشدة برؤية السلام في الشرق الأوسط كما وردت في خريطة الطريق من أجل التوصل إلى تسوية دائمة للصراع الإسرائيلي الفلسطيني من خلال إنشاء دولتين، كما تؤكد ذلك خطة فض الاشتباك التي اعترف بها المجتمع الدولي.
    Con la violencia, la represalia y el terrorismo nunca se pondrá fin al conflicto entre israelíes y palestinos. UN إن العنف والعنف المضاد والإرهاب لا يمكن أن يقدم حلا للصراع الإسرائيلي الفلسطيني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد