ويكيبيديا

    "للصراع العربي الإسرائيلي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • del conflicto árabe-israelí
        
    • al conflicto árabe-israelí
        
    • para el conflicto árabe-israelí
        
    • del conflicto árabe israelí
        
    • del conflicto entre árabes e israelíes
        
    Desde su fundación, estos órganos han obstruido el diálogo y la comprensión mediante una descripción fijada de antemano y unilateral del conflicto árabe-israelí. UN ومنذ أن أنشئت هاتان الهيئتان، أعاقتا الحوار والتفاهم من خلال تصور مسبق ومنحاز للصراع العربي الإسرائيلي.
    La causa principal del conflicto árabe-israelí es la ocupación por parte de Israel de territorios árabes. UN فالسبب الرئيسي للصراع العربي الإسرائيلي هو الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية.
    Argelia consideraba que solucionar la cuestión de la ocupación del Golán era una condición necesaria para lograr una solución justa y completa del conflicto árabe-israelí. UN واعتبرت أن حل إشكالية الجولان السوري المحتل شرط ضروري للتوصل إلى حل عادل وشامل للصراع العربي الإسرائيلي.
    Recordamos la necesidad acuciante de alcanzar progresos en los esfuerzos para lograr un acuerdo integral al conflicto árabe-israelí. UN ونود التذكير بالحاجة العاجلة لإحراز تقدم نحو تسوية شاملة للصراع العربي الإسرائيلي.
    Desde hace mucho tiempo, la atención de la comunidad internacional se ha centrado en el Oriente Medio, donde los denodados esfuerzos por lograr un acuerdo negociado al conflicto árabe-israelí han terminado en un punto muerto. UN وما فتئ المجتمع الدولي يركز اهتمامه لوقت طويل جدا على الشرق الأوسط، حيث بذلت جهود متكررة للتوصل إلى تسوية تفاوضية للصراع العربي الإسرائيلي ولكنها انتهت إلى حالة توقف تام.
    Además de su parcialidad, las resoluciones contravienen nuestros esfuerzos colectivos de promover una solución pacífica para el conflicto árabe-israelí. UN وبالإضافة إلى ما يشوب هذه القرارات من تحيز، فإنها تتناقض مع جهودنا الجماعية الرامية إلى النهوض بحلّ سلمي للصراع العربي الإسرائيلي.
    5. La reforma y el desarrollo por un lado, y el logro de la seguridad y la estabilidad por otro, son dos caras de una misma moneda. La realización del desarrollo sostenible y la auténtica reforma en el Oriente Medio exigen estabilidad, basada principalmente en el logro de un arreglo duradero, amplio y justo del conflicto árabe israelí. UN إن الإصلاح والتنمية من جهة، وتوفر الأمن والاستقرار من جهةٍ أخرى، هما وجهان لعملة واحدة، فإن تحقيق تنمية مستدامة وإصلاح حقيقي في الشرق الأوسط يتطلبان استقراراً يستند في الأساس إلى تحقيق تسوية عادلة وشاملة ودائمة للصراع العربي الإسرائيلي.
    La iniciativa árabe recibió amplio apoyo regional e internacional y podría reactivar el proceso de paz encaminado a una solución justa, definitiva y completa del conflicto árabe-israelí. UN والمبادرة العربية لقيت تأييدا واسع النطاق على الصعيدين الإقليمي والدولي، ولها إمكانية إعادة بدء عملية السلام المؤدية إلى تسوية عادلة نهائية شاملة للصراع العربي الإسرائيلي.
    Israel persiste en su política de negarse a lograr una solución civilizada del conflicto árabe-israelí, pese a la aprobación por el Consejo de Seguridad de toda una serie de resoluciones al respecto. UN وإن إسرائيل تواصل باستمرار سياستها المتمثلة في رفض التوصل إلى تسوية لائقة للصراع العربي الإسرائيلي على الرغم من اعتماد مجلس الأمن سلسلة كاملة من القرارات.
    La comunidad internacional debe adoptar medidas para lograr una solución amplia y pacífica del conflicto árabe-israelí, de conformidad con las resoluciones de legitimidad internacional, la hoja de ruta, el principio de territorio por paz y el mandato de Madrid. UN وعلى المجتمع الدولي كذلك التحرك لتحقيق التسوية السلمية الشاملة للصراع العربي الإسرائيلي وفق قرارات الشرعية الدولية وخارطة الطريق ومبدأ الأرض مقابل السلام ومرجعية مدريد.
    También se debe lograr un arreglo general y pacífico del conflicto árabe-israelí sobre la base de la retirada de Israel de todos los territorios ocupados en 1967, incluidos el Golán sirio y las granjas libanesas de Sheba ' a. UN كما ينبغي تحقيق التسوية السلمية الشاملة للصراع العربي الإسرائيلي على أساس انسحاب إسرائيل من جميع الأراضي التي احتلتها عام 1967، بما في ذلك مرتفعات الجولان السورية ومزارع شبعا اللبنانية.
    El Secretario General informó al Consejo de que las tensiones en el Oriente Medio estaban alcanzando un punto crítico y de que la solución definitiva del conflicto árabe-israelí se había resistido a los mayores esfuerzos de varias generaciones de dirigentes mundiales. UN وأبلغ الأمين العام المجلس بأن التوترات في الشرق الأوسط اقتربت من نقطة الانفجار، وقال إن التوصل إلى تسوية نهائية للصراع العربي الإسرائيلي استعصى على أجيال عديدة من زعماء العالم بكل ما بذلوه من جهد.
    La causa raigal del conflicto árabe-israelí es la ocupación israelí de los territorios árabes. UN " والسبب الجذري للصراع العربي الإسرائيلي هو الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية.
    16. Cabe esperar que todas las partes traten de lograr una solución negociada del conflicto árabe-israelí. UN 16 - ومن المأمول فيه أن تسعى جميع الأطراف إلى تسوية تفاوضية للصراع العربي الإسرائيلي.
    En estos momentos de agitación en el Oriente Medio, el Comité representa la voluntad de la comunidad internacional de lograr una solución justa y completa de la cuestión palestina, como parte de un arreglo general del conflicto árabe-israelí. UN وقال إنه في الوقت الذي يسود فيه الاضطراب في الشرق الأوسط، تمثل اللجنة إرادة المجتمع الدولي على تحقيق حل شامل وعادل للقضية الفلسطينية كجزء من حل شامل للصراع العربي الإسرائيلي.
    Las resoluciones como estas ponen en duda la credibilidad de las Naciones Unidas, que, a través del Cuarteto, desempeñan un papel importante en apoyo de la solución del conflicto árabe-israelí. UN فهذه القرارات تثير التساؤلات حول مصداقية الأمم المتحدة، التي تضطلع، من خلال المجموعة الرباعية، بدور هام في دعم التوصل إلى حل للصراع العربي الإسرائيلي.
    Los Estados Unidos consideran que el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros no es adecuado y llega en mal momento, y que amortiguará -- en lugar de intensificar -- los esfuerzos en curso por lograr una solución justa, cabal y duradera al conflicto árabe-israelí. UN وتعتقد الولايات المتحدة أن مشروع القرار المعروض علينا غير مناسب ويأتي في وقت غير مناسب ومن شأنه أن يضر بدلا من أن يحسن الجهود المبذولة حاليا لتحقيق تسوية عادلة وشاملة ودائمة للصراع العربي الإسرائيلي.
    Consideramos que una solución justa al conflicto árabe-israelí debe basarse en las resoluciones del Consejo de Seguridad 242 (1967) y 338 (1973). UN ونرى أن الحل العادل للصراع العربي الإسرائيلي يجب أن يستند إلى قراري مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973).
    El Secretario General reafirma que se necesita con urgencia encontrar una solución justa y duradera al conflicto árabe-israelí. UN 6 - ويؤكد الأمين العام من جديد الحاجة الملحة إلى إيجاد حل عادل ودائم للصراع العربي الإسرائيلي.
    Reiteramos nuestro llamamiento a todos los Estados Miembros a que evalúen de qué manera el apoyo y la financiación de aquellos órganos contribuyen realmente a lograr una solución para el conflicto árabe-israelí. UN إننا نجدد دعوتنا جميع الدول الأعضاء إلى تقييم كيفية استمرار الدعم والتمويل لتلك الأجهزة في الإسهام فعلا في حل للصراع العربي الإسرائيلي.
    En este contexto, deseo subrayar que las decisiones y posiciones políticas del Líbano respecto del conflicto del Oriente Medio son firmes y sencillas. Creemos que esas decisiones son correctas, morales y coherentes con los requerimientos de una paz justa. Sólo estas decisiones pueden conseguir un arreglo posible y sólido para el conflicto árabe-israelí. UN ويهمـني أن أؤكد أن هذه الخيارات والمواقف الخاصة بلبنان وبقضية الشرق الأوسط ليست خيارات ظرفية تتبدل مع تبدل موازين القوى، ولكنها، على ما نعتقد، خيارات ينتصر لها الحق ويقرها الضمير وتنسجم مع موجبات السلام العادل، وهي الوحيدة الكفيلة بإضفـاء حالة الرضـى والدوام على أيـة تسوية ممكنة ومنيعـة للصراع العربي الإسرائيلي.
    8. El Reino de Marruecos fue anfitrión de la primera reunión del Foro para el Futuro, el 11 de diciembre de 2004 en Rabat, en le cual participé. Se emitió una declaración ministerial referente a los aspectos políticos, económicos y sociales de la reforma y se afirmó el persistente apoyo a un arreglo duradero, amplio y justo del conflicto árabe israelí con el objetivo de establecer un Estado palestino junto a Israel. UN استضافت المملكة المغربية المؤتمر الأول " لمنتدى المستقبل " والذي عقد في 11 ديسمبر 2004 بالرباط، وصدر عنه إعلان وزاري تناول الأبعاد السياسية والاقتصادية والاجتماعية للإصلاح وأكد على استمرار دعمهم لإيجاد حل عادل وشامل ودائم للصراع العربي الإسرائيلي وبهدف إقامة الدولة الفلسطينية إلى جانب إسرائيل.
    Reafirmando que toda solución justa y duradera del conflicto entre árabes e israelíes deberá basarse en sus resoluciones 242 (1967), de 22 de noviembre de 1967, y 338 (1973), de 22 de octubre de 1973, y obtenerse mediante un proceso de negociación activo, UN وإذ يؤكد من جديد أن أي حل عادل ودائم للصراع العربي الإسرائيلي لا بد أن يكون على أساس قراريه 242 (1967) المؤرخ 22 تشرين الثاني/نوفمبر 1967 و 338 (1973) المؤرخ 22 تشرين الأول/أكتوبر 1973، عن طريق عملية تفاوض فعالة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد