ويكيبيديا

    "للصراع بين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • del conflicto entre
        
    • el conflicto entre
        
    • al conflicto entre
        
    • conflictos entre
        
    • de conflicto entre
        
    • conflicto de
        
    • conflicto entre la
        
    Fondo fiduciario en apoyo a las negociaciones encaminadas a lograr una solución general del conflicto entre Georgia y Abjasia UN الصندوق الاستئماني للمفاوضات الرامية إلى إيجاد تسوية شاملة للصراع بين جورجيا وأبخازيا
    Fondo fiduciario en apoyo a las negociaciones encaminadas a lograr una solución general del conflicto entre Georgia y Abjasia UN الصندوق الاستئماني للمفاوضات الرامية إلى إيجاد تسوية شاملة للصراع بين جورجيا وأبخازيا
    Estamos convencidos de que la aplicación de este acuerdo, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, llevará a una solución permanente del conflicto entre ellos. UN ونحن مقتنعون بأن تنفيذ هذا الاتفاق تحت رعاية منظمة الوحدة الأفريقية سيتيح إيجاد حل نهائي للصراع بين البلدين.
    el conflicto entre la India y el Pakistán sobre la cuestión de Cachemira también necesita de una solución política urgente. UN كذلك يلزم إيجاد حل سياسي عاجل للصراع بين الهند وباكستان على مسألة كشمير.
    No obstante, no hay solución militar al conflicto entre israelíes y palestinos. UN إلا أنه ليس ثمة حل عسكري للصراع بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Fondo fiduciario en apoyo a las negociaciones encaminadas a lograr una solución del conflicto entre Georgia y Abjasia UN الصندوق الاستئماني للمفاوضات الرامية إلى إيجاد تسوية شاملة للصراع بين جورجيا وأبخازيا
    La causa fundamental del conflicto entre la India y el Pakistán es la cuestión de Jammu y Cachemira. UN والسبب الجذري للصراع بين باكستان والهند هو مسألة جامو وكشمير.
    Fondo fiduciario en apoyo a las negociaciones encaminadas a lograr una solución del conflicto entre Georgia y Abjasia UN الصندوق الاستئماني للمفاوضات الرامية إلى إيجاد تسوية شاملة للصراع بين جورجيا وأبخازيا
    Las causas fundamentales del conflicto entre ambos países tienen tanto que ver con la cuestión de la frontera como con sus relaciones económicas y políticas. UN وتعود الأسباب الجذرية للصراع بين البلدين إلى علاقاتهما الاقتصادية والسياسية بقدر ما تعود إلى الحدود.
    En deliberaciones celebradas recientemente con las partes se ha preparado el terreno para la aprobación de vuelos programados por las Naciones Unidas sobre lo que se solía considerar el frente del conflicto entre el norte y el sur. UN وقد أدت المحادثات التي جرت مؤخرا مع الطرفين إلى فتح الطريق من أجل إقرار الرحلات الجوية المقررة من جانب الأمم المتحدة عبر ما يُعد تقليديا بأنه الخطوط الأمامية للصراع بين الشمال والجنوب.
    Por consiguiente, nuestra adhesión a la Convención de Ottawa será posible sólo una vez que se haya logrado un arreglo final del conflicto entre Azerbaiyán y Armenia. UN ولذلك، فإن التزامنا باتفاقية أوتاوا لن يصبح ممكنا إلا بعد التسوية النهائية للصراع بين أذربيجان وأرمينيا.
    Reiteró que el proceso de conversaciones de paz iniciado en la Conferencia de Madrid seguía siendo la única vía para una solución justa del conflicto entre Israel y sus vecinos. UN وأكد مجددا أن عملية محادثات السلم التي بدأت في مؤتمر مدريد تظل السبيل الوحيد الى التسوية العادلة للصراع بين اسرائيل وجيرانها.
    Los acontecimientos ocurridos recientemente en el Oriente Medio, que parecen haber arrojado algunas sombras sobre los Acuerdos de Oslo, constituyen sin duda alguna un motivo de preocupación para todos los que desean una solución duradera del conflicto entre israelíes y palestinos. UN والتطورات اﻷخيرة في الشرق اﻷوسط التي يبدو أنها ألقت ببعض الظلال على اتفاق أوسلو، تثير القلق بطبيعــة الحال لدى جميع من يرغبون في رؤية تسوية دائمة للصراع بين الاسرائيليين والفلسطينيين.
    Mientras el mundo aguarda una solución política para el conflicto entre Israel y los palestinos, la situación continúa empeorando. UN وفي حين ينتظر العالم حلا سياسيا للصراع بين إسرائيل والفلسطينيين، يستمر الوضع في التفاقم.
    No es posible lograr una paz completa en el Oriente Medio sin solucionar adecuadamente el conflicto entre Israel y Siria y entre Israel y el Líbano. UN ولا يمكن أن يحقق السلام الشامل في الشرق الأوسط بدون حلول ملائمة للصراع بين إسرائيل وسورية وبين إسرائيل ولبنان.
    31. el conflicto entre el Iraq y Kuwait ha tenido graves repercusiones socioeconómicas en los países de la región y fuera de ella. UN ١٣ - كانت للصراع بين العراق والكويت آثار اجتماعية - اقتصادية خطيرة على بلدان المنطقة والبلدان المجاورة.
    ¿Son estas las palabras de un líder que tiene la intención de cumplir su reciente declaración acerca de poner fin a la violencia y el terror? ¿Acaso este llamado a las armas es compatible con el deseo declarado del líder palestino de alcanzar una solución pacífica al conflicto entre nuestros dos pueblos? UN هل هذه الكلمات كلمات قائد ينوي تنفيذ إعلانه الأخير بوضع حد للعنف والإرهاب؟ هل تتفق هذه الدعوة إلى حمل السلاح مع الرغبة المعلنة للرئيس الفلسطيني في التوصل إلى حل سلمي للصراع بين شعبينا؟
    En ese sentido, hoy día ninguna medida será más importante para socavar el terrorismo que hallar una solución justa y sostenible al conflicto entre Israel y el pueblo palestino. UN وفي ذلك الصدد، لا يوجد عمل يمكن القيام به اليوم لإضعاف الإرهاب يضاهي في أهميته إيجاد حل عادل ومستدام للصراع بين إسرائيل والشعب الفلسطيني.
    Además, expresó la profunda preocupación de su país por el desastre humanitario que se cernía sobre el pueblo palestino, e instó a la comunidad internacional a prestar mayor atención al conflicto entre Israel y Palestina. UN كما أعرب عما يشعر به بلده من قلق بالغ إزاء الكارثة الإنسانية التي تواجه الشعب الفلسطيني، ودعا المجتمع الدولي إلى إيلاء قدر أكبر من الاهتمام للصراع بين إسرائيل وفلسطين.
    Las incertidumbres provocadas por el surgimiento de nuevos focos de conflictos entre Estados, así como por la multiplicación de acciones internacionales motivadas por situaciones intraestatales, nos impulsan a readecuar la Organización para hacer frente a esos desafíos. UN وبسبب الشكوك الناجمة عن مصادر جديدة للصراع بين الدول وعن تكاثر اجراءات دولية بشأن حالات داخل الدول، ينبغي لنا أن نحدث التغييرات الضرورية التي تمكن المنظمة من التصدي لهذه التحديات الجديدة.
    Alentamos a Israel y a Siria a que sigan negociando para concluir un pronto acuerdo sobre cuestiones que durante tanto tiempo han sido fuente de conflicto entre los dos países. UN ونشجع اسرائيل وسوريا على مواصلة المفاوضات بغية إبرام اتفاق مبكر بشأن المسائل التي ما برحت منذ وقت طويل مصدرا للصراع بين البلدين.
    Los ataques recurrentes contra lugares de culto y de cultura en algunas regiones del mundo, como en Nigeria y en el Pakistán, se ven así legitimados, justificados y amplificados por una interpretación de conflicto de culturas y de religiones. UN وهكذا حظيت الاعتداءات المتكررة ضد أماكن العبادة والثقافة في مناطق معينة من العالم، مثل نيجيريا وباكستان، بشرعية وتبرير وتضخيم وفرتها لها قراءة للصراع بين الثقافات والأديان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد