Había esperanzas de una solución pacífica del conflicto del Oriente Medio, particularmente con respecto a la cuestión de Palestina. | UN | وكان ثمة أمل في تحقيق حل سلمي للصراع في الشرق اﻷوسط، وخاصة فيما يتعلق بالقضية الفلسطينية. |
El principio de territorios por paz es igual de válido para otras esferas del conflicto del Oriente Medio. | UN | إن مبدأ الأرض مقابل السلام سليم أيضا في معالجة المسارات الأخرى للصراع في الشرق الأوسط. |
Consideró que el acuerdo entre los dos líderes visionarios señalaba el avance más vital en el logro de un arreglo justo, duradero y general del conflicto en el Oriente Medio. | UN | لقد اعتبر الاتفاق بيــن هذين الزعيمين الملهمين أهم انطلاقة نحو تحقيق تسويـة عادلة ودائمة وشاملة للصراع في الشرق اﻷوسط. |
En ese sentido, también respaldamos a las partes, que están empeñadas en lograr una solución general, justa y duradera del conflicto en el Oriente Medio. | UN | كما أننا، في هذا الصدد، ندعم اﻷطراف المعنية في محاولتها الاهتداء الى حل شامل وعادل ودائم للصراع في الشرق اﻷوسط. |
El Consejo de Seguridad tiene que desempeñar un papel crucial en hallar una solución eficaz para el conflicto del Oriente Medio, y creemos que debe continuar haciéndolo. | UN | ولمجلس الأمن دور حيوي يؤديه في إيجاد حل فعال للصراع في الشرق الأوسط، ونحن نعتقد أنه عليه الاستمرار في ذلك. |
36. Debido al conflicto en el Oriente Medio muchas personas se vieron en la necesidad de abandonar sus hogares y sus propiedades. | UN | ٣٦ - وذكر أن عددا كبيرا من اﻷشخاص قد اضطروا إلى مغادرة منازلهم وممتلكاتهم نتيجة للصراع في الشرق اﻷوسط. |
Ello sería un importante aporte a la solución definitiva del conflicto del Oriente Medio y al establecimiento de una paz justa y duradera en esa región del mundo. | UN | ولو تحقق هذا لكان إسهاما هاما في الحل النهائي للصراع في الشرق اﻷوسط وفي إقرار سلم عادل ودائم في تلك المنطقة المضطربة. |
Estamos seguros de que esas medidas contribuirán a que se alcance un arreglo amplio del conflicto del Oriente Medio. | UN | ونحن على ثقة بأن هذه التدابير ستسهم في تحقيق تسوية شاملة للصراع في الشرق اﻷوسط. |
Esperamos que se reanuden las negociaciones entre Israel y sus vecinos árabes, Siria y Líbano, negociaciones que podrían haber traído una solución duradera del conflicto del Oriente Medio. | UN | وكنا نتطلع إلى أن تستأنف بين اسرائيل وجارتيها العربيتيــن، ســوريا ولبنــان، مفاوضات كنا نأمل أن تؤذن بالتوصل إلى حل دائم للصراع في الشرق اﻷوسط. |
Propuesta de Ucrania en el marco de los esfuerzos diplomáticos internacionales encaminados a lograr un arreglo pacífico del conflicto del Oriente Medio | UN | المقترحات الأوكرانية المقدمة في إطار الجهود الدبلوماسية الدولية الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية للصراع في الشرق الأوسط |
Esperamos sinceramente que las conversaciones y las negociaciones lleven a un proceso de paz amplio para lograr una solución definitiva del conflicto del Oriente Medio. | UN | ونأمل صادقين أن تفضي المحادثات والمفاوضات إلى عملية شاملة للسلام، وحل نهائي للصراع في الشرق الأوسط. |
Finalmente, quiero felicitar a los dirigentes políticos del Estado de Israel y de la Organización de Liberación de Palestina, así como a todos los mediadores, por su contribución a la solución global y definitiva del conflicto del Oriente Medio y de la cuestión de Palestina. | UN | وأخيرا، أود أن أهنئ الزعماء السياسيين لدولة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، وكذلك، جميع الذين قاموا بالوساطة، على اسهامهم في التسوية الشاملة والدائمة للصراع في الشرق اﻷوسط وقضية فلسطين. |
Todos queremos lograr un arreglo justo, duradero y amplio del conflicto en el Oriente Medio. Los Estados Unidos han desempeñado un papel crítico en los muchos avances realizados en el proceso de paz hasta la fecha. | UN | ونحن جميعا نرغب في المساعدة على تحقيق تسوية عادلة ودائمة وشاملة للصراع في الشرق اﻷوسط، وقد قامت الولايات المتحدة بدور حاسم في اﻹنجازات العديدة التي تحققت في عملية السلام حتى اليوم. |
La comunidad internacional espera y demanda que esta vez la paz prevalezca y que se llegue a una solución justa y duradera del conflicto en el Oriente Medio. | UN | ويتوقع المجتمــع الدولي، بل ويطلب أن يسود السلام هذه المرة، وأن يوجد حل عادل ودائم للصراع في الشرق اﻷوسط. |
Esta es la única solución duradera del conflicto en el Oriente Medio. | UN | وهذا هو الحل الدائم الوحيد للصراع في الشرق الأوسط. |
A lo largo de los años, hemos propugnado una solución pacífica del conflicto en el Oriente Medio, que pudiese llevar a una paz justa, amplia y duradera en la región. | UN | وعبر السنين، نادينا بتسوية سلمية للصراع في الشرق الأوسط، تسوية يمكن أن تؤدي إلى سلام عادل وشامل ودائم في المنطقة. |
Felicitamos cordialmente a los dirigentes de ambas partes por sus audaces iniciativas, y esperamos que como corolario se acelere el impulso para un arreglo amplio del conflicto en el Oriente Medio. | UN | ونهنئ قادة الطرفين بحرارة على خطوتهم الشجاعة، ونأمل أن يشتد نتيجة لذلك التحرك صوب التسوية الشاملة للصراع في الشرق اﻷوسط. |
Reiteramos que no hay solución militar para el conflicto del Oriente Medio. El progreso se hace mediante las negociaciones políticas. | UN | ونؤكد من جديد أنه لا يوجد حل عسكري للصراع في الشرق الأوسط، والطريق إلى الأمام يمر عبر المفاوضات السياسية. |
Indudablemente, la opinión contribuirá en gran medida a la justa causa de buscar una solución satisfactoria para el conflicto del Oriente Medio. | UN | ومما لا شك فيه، أن الفتوى ستسهم بقدر كبير في القضية العادلة المتمثلة في إيجاد حل مرضٍ للصراع في الشرق الأوسط. |
Estamos firmemente convencidos de que no hay solución militar para el conflicto del Oriente Medio. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأنه لا يوجد حل عسكري للصراع في الشرق الأوسط. |
Los Estados Unidos trabajan arduamente para conseguir una solución justa, duradera y amplia al conflicto en el Oriente Medio. | UN | وتعمل الولايات المتحدة جاهدة لتحقيق تسوية عادلة ودائمة وشاملة للصراع في الشرق اﻷوسط. |
Podemos reorientar anualmente 30.000 millones de dólares que se dedican a armamentos y otros costos relacionados con el conflicto en el Oriente Medio. Este dinero puede gastarse mejor en educación, salud y desarrollo humano y económico. | UN | ويمكننا أن نحول ٣٠ بليون دولار سنويا من التسلح والنفقات اﻷخرى للصراع في الشرق اﻷوسط، وأن تنفق هذه اﻷموال على نحو أفضل في التعليم والصحة والتنمية البشرية والاقتصادية. |
Reconocemos el papel vital que ha venido desempeñando el Cuarteto en la promoción de soluciones que sean aceptables para todas las partes en el conflicto del Oriente Medio. | UN | إننا نعترف بالدور الحيوي الذي تقوم به المجموعة الرباعية في التشجيع على التوصل إلى حلول للصراع في الشرق الأوسط تكون مقبولة لجميع الأطراف. |