ويكيبيديا

    "للصعوبات العملية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las dificultades prácticas
        
    Consciente de las dificultades prácticas que plantea obtener información fidedigna y válida, UN وإدراكا منه للصعوبات العملية في التوصل إلى معلومات موثوق بها وصحيحة،
    Habida cuenta de las dificultades prácticas mencionadas por la Comisión de Cuotas, este órgano no debería seguir ocupándose de la cuestión. UN ونظرا للصعوبات العملية التي تذكرها لجنة الاشتراكات فإن هذه الهيئة لا ينبغي لها بعد اﻵن مواصلة معالجة هذه المسألة.
    En efecto, habría preferido que se hubieran aprobado los 355 puestos solicitados por el Secretario General, pues es consciente de las dificultades prácticas que acarrearán las reducciones pedidas por la Comisión. UN وكان يفضل في الواقع أن تتم الموافقة على الوظائف اﻟ ٣٥٥ التي طلبها اﻷمين العام، ذلك أنه مدرك للصعوبات العملية التي ستترتب على عمليات التخفيض التي طلبتها اللجنة.
    6. Examinar los costos las dificultades prácticas relacionados con los sistemas de localización de los acuerdos internacionales anteriormente mencionados, con el fin de contar con una estimación de las dificultades prácticas y de los costos de la aplicación de un sistema de localización de sustancias que agotan el ozono. UN دراسة التكاليف والصعوبات العملية المرتبطة بنظم التتبع وفقاً للاتفاقيات الدولية المذكرة آنفاً وذلك لإجراء تقييم للصعوبات العملية والتكاليف المتعلقة بتنفيذ نظام تتبع المواد المستنفدة للأوزون.
    Examinar los costos y las dificultades prácticas relacionados con los sistemas de localización de los acuerdos internacionales anteriormente mencionados, con el fin de contar con una estimación de las dificultades prácticas y de los costos de la aplicación de un sistema de localización de sustancias que agotan el ozono. UN ودراسة التكاليف والصعوبات العملية المرتبطة بنظم التتبع وفقاً للاتفاقيات الدولية المذكرة آنفاً وذلك لإجراء تقييم للصعوبات العملية والتكاليف المتعلقة بتنفيذ نظام تتبع المواد المستنفدة للأوزون.
    68. El Comité Especial no dio curso a la sugerencia de iniciar las sesiones a las 9.30 y a las 14.30 horas en vista de las dificultades prácticas que una medida de ese tipo plantearía [párr. 192]. UN 68 - ولم تؤيد اللجنة الخاصة الاقتراح القائل بأن تعقد الاجتماعات في الساعة 30/9 صباحا والساعة 30/2 بعد الظهر، وذلك نظرا للصعوبات العملية التي تترتب على مثل هذا الإجراء [الفقرة 192].
    Sin duda esto puede resultar a veces difícil, en vista de las discrepancias de las diversas leyes y políticas nacionales de la competencia, así como de las dificultades prácticas que se presentan a una autoridad encargada de la competencia en un país para llevar a cabo una evaluación económica que permita comprobar si una determinada práctica afecta negativamente la competencia y la eficiencia de mercados extranjeros. UN وصحيح أن ذلك ربما يكون صعبا أحيانا نظرا للتفاوتات بين قوانين وسياسات المنافسة الوطنية، ونظرا أيضا للصعوبات العملية المتعلقة بقيام سلطة معنية بالمنافسة في بلد معين بتقييم اقتصادي حول ما إذا كانت إحدى الممارسات الفردية تؤثر تأثيرا معاكسا على المنافسة والكفاءة في أسواق في الخارج.
    Los cambios y modificaciones propuestos al mecanismo existente, como crear juntas múltiples de examen, de examen de reclamaciones, aumentar sus atribuciones financieras y agregar personal experimentado en el terreno y en la Sede, tienen por objeto resolver las dificultades prácticas con que se tropieza. UN والتغييرات والتعديلات المقترحة في اﻵلية الحالية، مثل إنشاء مجالس استعراض المطالبات المتعددة وزيادة سلطتها المالية وتوفير موظفين إضافيين ذوي خبرة على مستوى الميدان ومستوى المقر تهدف إلى التصدي للصعوبات العملية التي صودفت.
    Esas delegaciones consideraron que otras alternativas, quizás menos onerosas, a un estricto vínculo " contractual " podría satisfacer los requisitos de la Convención, dadas las dificultades prácticas con que se tropezaba respecto a ese requisito. UN وترى هذه الوفود أن بدائل أخرى، ربما تنطوي على التزامات أقل، للصلة " التعاقدية " المحددة بدقة، قد تلبي شروط الاتفاقية، نظرا للصعوبات العملية التي تجابه بالنسبة لهذا الشرط.
    b) Dado que las mejoras técnicas en los tipos de municiones pertinentes pueden implicar costos elevados, ¿cuál sería el mejor modo de abordar las dificultades prácticas, tanto técnicas como financieras? UN (ب) بما أن إدخال التحسينات التقنية على أنواع من الذخائر ذات العلاقة بالموضوع قد يكون باهظ الثمن، فكيف يمكن التصدي الأمثل للصعوبات العملية - التقنية والمالية؟
    El Estado Parte debería velar por que el proyecto de ley sobre la detención preventiva sea compatible con el apartado a) del párrafo 2 del artículo 10 del Pacto y adoptar las debidas medidas administrativas y presupuestarias para resolver las dificultades prácticas mencionadas por la delegación. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن مشروع القانون المتعلق بالحبس الاحتياطي يتمشى مع الفقرة 2(أ) من المادة 10 من العهد، وأن تتخذ ما تراه مناسباً من خطوات إدارية وخطوات في مجال الميزانية للتصدي للصعوبات العملية التي أشار إليها الوفد.
    Tras su declaración, el Presidente hizo una presentación informal en PowerPoint ante la Reunión donde explicó las dificultades prácticas a que se enfrentaba la Comisión de Límites de la Plataforma Continental debido a su mayor volumen de trabajo. UN 81 - عقب إدلاء الرئيس ببيانه، قدم إلى الاجتماع عرضا غير رسمي باستخدام برنامج " باوربوينت " عنوانه " السيناريو الحالي للصعوبات العملية بالنظر إلى زيادة عبء عمل لجنة حدود الجرف القاري " .
    Estudiar formas de hacer frente a los efectos que pueden tener las dificultades prácticas a la hora de reunir información bancaria en el país (debido a la falta de un registro central, etc.) sobre la capacidad de obtener y proporcionar dicha información y pruebas en el marco de la asistencia judicial recíproca (artículo 46 de la Convención). UN :: النظر في سبل التصدي للتأثير المحتمل للصعوبات العملية التي تواجه جمع المعلومات المصرفية محليًّا (بسبب الافتقار إلى سجلٍ مركزي، إلخ) على القدرة على الحصول على مثل هذه المعلومات والأدلة الإثباتية وتقديمها بموجب المساعدة القانونية المتبادلة (المادة 46 من الاتفاقية).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد