ويكيبيديا

    "للصعوبات المالية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las dificultades financieras
        
    • los problemas financieros
        
    • a dificultades financieras
        
    • de dificultades fiscales
        
    • las dificultades económicas
        
    Quizá las dificultades financieras tengan varias causas. UN وقد تكون هناك عدة أسباب للصعوبات المالية.
    Sin embargo, habida cuenta de las dificultades financieras por las que atraviesan las Naciones Unidas, su delegación se abstuvo durante la votación sobre el párrafo 4. UN ولكن نظرا للصعوبات المالية التي تواجه اﻷمم المتحدة فقد امتنع وفده عن التصويت على الفقرة ٤.
    Es mucho lo que queda por hacer, habida cuenta de las dificultades financieras con que sigue enfrentándose el Gobierno. UN ولا يزال من المتعين القيام بالشيء الكثير، نظرا للصعوبات المالية التي لا تزال تواجهها الحكومة.
    No obstante, es preciso encontrar soluciones a los problemas financieros de los fondos y programas de las Naciones Unidas. UN بيد أنه يجب إيجاد حلول للصعوبات المالية التي تشوش حالة صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة.
    En cuanto al párrafo 19.3, el tercer Decenio de Lucha contra el Racismo y la Discriminación Racial fue bien concebido, pero debido a dificultades financieras, no se ha aplicado plenamente. UN ٧٠ - وأشار إلى البرنامج ١٩-٣ فقال إن العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري قد أعدﱠ له على نحو جيد ولكنه لم ينفذ بالكامل نتيجة للصعوبات المالية.
    En 2009 la UNOPS tomó conocimiento de las dificultades financieras que atravesaba el Nile Commercial Bank del Sudán y durante el transcurso del año recuperó del banco un saldo muy pequeño. UN في عام 2009 أصبح مكتب خدمات المشاريع مدركا للصعوبات المالية التي يعانيها مصرف النيل التجاري في السودان، وخلال العام جرى استرداد مبلغ صغير جدا من المصرف.
    En 2009, la UNOPS tuvo conocimiento de las dificultades financieras por las que pasaba el Nile Commercial Bank en el Sudán. UN في عام 2009 أصبح مكتب خدمات المشاريع مدركاً للصعوبات المالية التي يعانيها مصرف النيل التجاري في السودان.
    Al mismo tiempo, es necesario atenerse a las mismas limitaciones que muchos Estados Miembros imponen a sus propias administraciones públicas a causa de las dificultades financieras que padecen. UN ومن الضروري، في الوقت نفسه، العمل في ظل نفس المعوقات التي تفرضها دول أعضاء كثيرة على الخدمات المدنية فيها نتيجة للصعوبات المالية التي تواجهها.
    Mi delegación está dispuesta a ofrecer su plena cooperación trabajando con otras delegaciones en nuestra búsqueda común de una solución satisfactoria a las dificultades financieras de la Organización, incluido el problema del perfeccionamiento de la metodología para determinar la escala de cuotas. UN إن وفد بلادي مستعد لتقديم تعاونه الكامل في العمل مع الوفود اﻷخرى في سعينا المشترك من أجل إيجاد حل مرض للصعوبات المالية التي تواجه المنظمة، بما فيها مشكلة تحسين منهجية تحديد جدول اﻷنصبة المقررة.
    Hay que encontrar una solución eficaz a las dificultades financieras actuales con el fin de hacer frente a las demandas crecientes de las Naciones Unidas y para fortalecer la Organización. UN وينبغي التوصل إلى حل فعال للصعوبات المالية الراهنة بغية تقوية اﻷمم المتحدة وتمكينها من تلبية المتطلبات المتزايدة الواقعة عليها.
    Tomando nota de las opiniones expresadas por los Estados Miembros durante el debate general sobre las dificultades financieras de la Organización que dimanan, entre otras cosas, de que los Estados Miembros no cumplen puntual e íntegramente las obligaciones financieras que asumen respecto de la Organización, UN وإذ تلاحظ اﻵراء التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء أثناء المناقشة العامة للصعوبات المالية التي تواجه المنظمة، التي نجمت، في جملة أمور، عن عدم وفاء الدول اﻷعضاء بما عليها إزاء المنظمة من التزامات مالية بشكل كامل وفي الموعد المحدد،
    Una de las preguntas que se hacían se refería a las causas principales de las dificultades financieras y las insolvencias ocurridas en 1995 tanto en el ramo de los seguros de vida como en los ramos distintos del de vida. UN وكان واحد من اﻷسئلة المطروحة يتعلق باﻷسباب الرئيسية للصعوبات المالية وحالات اﻹعسار المتوقع حدوثها في عام ٥٩٩١ بالنسبة لقطاع التأمين على الحياة وقطاع التأمين على غير الحياة.
    La Unión Europea ha declarado reiteradamente que asigna la máxima importancia a la labor del Grupo de Trabajo de alto nivel y a los esfuerzos que este realiza para solucionar en forma amplia y consensual las dificultades financieras que afronta la Organización. UN وأوضح الاتحاد اﻷوروبي بصورة متسقة أنه يولي أقصى اﻷهمية لعمل الفريق الرفيـــع المستـــوى وجهوده من أجل التوصل إلى حل شامل يحظـــى بتوافق اﻵراء للصعوبات المالية التي تواجه المنظمة.
    En diciembre de 1995 la Junta complementó su examen con una evaluación de los progresos en la búsqueda de soluciones a las dificultades financieras del UNIFEM. UN وفي كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، تابع المجلس الاستعراض الذي أجراه من أجل تقييم التقدم المحرز في التصدي للصعوبات المالية التي يعاني منها الصندوق.
    Asimismo, cabe señalar que Papua Nueva Guinea, sin ser un país rico, ha tenido en cuenta las dificultades financieras de la Organización y se ha brindado para servir de anfitrión del seminario demostrando así su adhesión a la causa de la descolonización. UN كما يجدر بالملاحظة أن بابوا غينيا الجديدة، رغم أنها ليست بالبلد الغني، قد عرضت استضافة الحلقة الدراسية، مراعاة منها للصعوبات المالية للمنظمة، مما يدل على تمسكها بقضية إنهاء الاستعمار.
    Esas delegaciones indicaron que, dadas las dificultades financieras de la Organización, se esperaba que la Oficina de Servicios de Supervisión Interna determinara aumentos de eficiencia dentro de la Oficina y que sirviera de modelo reduciendo al mínimo su demanda de recursos. UN وأوضحت تلك الوفود أنه نظرا للصعوبات المالية للمنظمة، كان يتوقع من مكتب خدمات المراقبة الداخلية أن يحدد مكاسب الكفاءة داخل المكتب وعليه أن يكون قدوة بتقليل طلبه للموارد.
    En vista de las dificultades financieras que ha venido sufriendo el Organismo durante el último decenio, acogemos con beneplácito las iniciativas tendientes a dar más prioridad al proceso de formulación de programas y del presupuesto mediante la creación de un nuevo comité de coordinación de programas. UN ونظرا للصعوبات المالية التي مرت بها الوكالة في العقد اﻷخير، نرحب بمبادرات زيادة التشديد على عملية صياغة البرامج والميزانية بإنشاء لجنة جديدة لتنسيق البرامج.
    Además, se informó a la Comisión Consultiva de que la suspensión de esas disposiciones del Reglamento Financiero sólo podían considerarse como un remedio temporario de las dificultades financieras que experimenta la Organización, ya que las cantidades así obtenidas debían devolverse a los Estados Miembros en algún momento, es decir, cuando la situación financiera de la Organización lo permitiera. UN وعلاوة علي هذا، أفيدت اللجنة الاستشارية بأن وقف العمل بمواد النظام المالي هذه لا يمكن اعتباره إلا مسكنّا مؤقتا للصعوبات المالية التي تمر بها المنظمة، بالنظر إلى أن المبالغ التي تتحقق بهذا الشكل لا بد من إعادتها إلى الدول الأعضاء في وقت ما، أي عندما تسمح بذلك الحالة المالية للمنظمة.
    Una tercera ronda de consultas fue suspendida a raíz de los problemas financieros de la organización. UN وعُلﱢقت دورة ثالثة من المشاورات نظرا للصعوبات المالية التي تعاني منها المنظمة.
    La reducción prevista se basa en que la capacidad de financiación de la mayoría de los donantes tradicionales se ha visto mermada a causa de dificultades fiscales. UN ويستند الانخفاض المتوقع إلى القدرة التمويلية لغالبية الجهات المانحة التقليدية، التي انخفضت نتيجة للصعوبات المالية.
    Dadas las dificultades económicas que enfrentaban, carecían de medios para publicar los textos pertinentes y, al no tener papel ni fotocopiadoras suficientes, les resultaba difícil distribuir siquiera una cantidad mínima de copias en los distritos. UN ونظرا للصعوبات المالية التي تواجههم، فإنهم يفتقرون الى الوسائل اللازمة لنشر النصوص ذات الصلة، كما أن عدم توفر الورق وآلات الاستنساخ التصويري جعل من الصعب عليهم توزيع حتى أقل كمية ممكنة من النسخ على المحافظات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد