ويكيبيديا

    "للصكوك الدولية والإقليمية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los instrumentos internacionales y regionales
        
    • de instrumentos internacionales y regionales
        
    Consideramos relevante promover el papel fundamental de los instrumentos internacionales y regionales de promoción y protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales de la persona, así como la cooperación de todos los países en este ámbito. UN ونرى أن من الأهمية بمكان تعزيز الدور الأساسي للصكوك الدولية والإقليمية الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان وحرياته الأساسية، فضلا عن تعزيز التعاون في هذا الميدان بين جميع البلدان.
    Con la autorización de las autoridades rusas y bajo sus órdenes directas, se están violando de manera brutal y generalizada los derechos humanos y las libertades universalmente reconocidos, y se están desconociendo los instrumentos internacionales y regionales sobre derechos humanos, en los que la Federación de Rusia es parte. UN يجري بعلم السلطات الروسية وبتعليمات مباشرة منها انتهاك جسيم على نطاق واسع لحقوق الإنسان والحريات المعترف بها دوليا وتجاهل للصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان التي يعتبر الاتحاد الروسي طرفا فيها.
    La Declaración robustece la fuerza jurídica de los instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos vigentes y es un instrumento fundamental para su interpretación en lo que respecta a los derechos de los indígenas. UN ويدعِّم الإعلان القوة القانونية للصكوك الدولية والإقليمية المعنية بحقوق الإنسان وهو يعتبر أداة رئيسية لتفسيرها فيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية.
    Las conferencias abordaron, entre otras cuestiones, la aplicación nacional de los instrumentos internacionales y regionales sobre las armas pequeñas y las armas ligeras mediante la elaboración de legislación nacional y la supervisión parlamentaria sobre el sector de la seguridad. UN وتناول المؤتمران، من بين مسائل أخرى، التنفيذ الوطني للصكوك الدولية والإقليمية المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة عن طريق وضع تشريعات وطنية والرقابة البرلمانية على القطاع الأمني.
    En los planos teórico y práctico, se intenta definir los datos y las cuestiones jurídicas y se incitan a la aplicación concreta de instrumentos internacionales y regionales pertinentes en materia de derechos humanos y de derecho humanitario. UN وتسعى على الصعيدين النظري والعملي للوقوف على المعطيات والرهانات القانونية للمسألة، وذلك بالحفز على التنفيذ الفعلي للصكوك الدولية والإقليمية ذات الصلة، الخاصة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    Los Estados Miembros también deben considerar la posibilidad de adoptar políticas preventivas, penalizar los delitos, mejorar la cooperación judicial internacional, especialmente en materia fiscal, y establecer cualquier otro mecanismo necesario y apropiado para asegurar la aplicación eficaz de los instrumentos internacionales y regionales. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تنظر أيضا في اعتماد سياسات وقائية، وتجريم الأفعال الإجرامية، وتعزيز التعاون القضائي الدولي، ولا سيما في المسائل الضريبية، وإنشاء أي آليات أخرى لازمة وملائمة لكفالة التنفيذ الفعال للصكوك الدولية والإقليمية.
    66. Los acontecimientos anteriormente descritos constituyen graves violaciones de los derechos humanos tanto con arreglo al derecho positivo de Côte d ' Ivoire como a los instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos en que es parte Côte d ' Ivoire. UN 66- تشكل الأحداث الوارد وصفها أعلاه انتهاكاً خطيراً لحقوق الإنسان وفقاً للقانون الوضعي الإيفواري وكذلك للصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان التي انضمت إليها كوت ديفوار.
    Atendiendo a esa solicitud, en el presente informe se examina el derecho relativo a la obligación de investigar las violaciones manifiestas de las normas de derechos humanos y las violaciones graves del derecho internacional humanitario, mediante un estudio de los instrumentos internacionales y regionales y de la jurisprudencia aplicables. UN واستجابة لطلب المجلس، يركز هذا التقرير على القانون المتعلق بالالتزام بالتحقيق في الانتهاكات الخطيرة لقانون حقوق الإنسان والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي من خلال دراسة استقصائية للصكوك الدولية والإقليمية والسوابق القضائية السارية.
    También han formulado recomendaciones relativas a la creación de capacidad sobre seguridad fronteriza nacional, el marcado de todas las armas controladas por el gobierno de conformidad con los instrumentos internacionales y regionales pertinentes, y los programas reforzados de destrucción de armas y municiones, y la gestión de las existencias en consonancia con las normas internacionales. UN كما وضعت توصيات بشأن بناء القدرات في مجال أمن الحدود الوطنية، ووسم كل الأسلحة المملوكة من الحكومات وفقا للصكوك الدولية والإقليمية ذات الصلة، وتعزيز برامج تدمير الأسلحة والذخائر وإدارة المخزونات بما ينسجم والمعايير الدولية.
    Adoptar acciones y esfuerzos para mejorar, fortalecer e impulsar las políticas de prevención y lucha contra la corrupción por los Estados Miembros, fortaleciendo la aplicación efectiva de los instrumentos internacionales y regionales relevantes bajo los principios de soberanía, respetando el ordenamiento jurídico interno de los Estados. UN اتخاذ الإجراءات وبذل الجهود من جانب الدول الأعضاء من أجل تحسين وتدعيم وتعزيز سياسات منع الفساد ومكافحته، مع دعم التنفيذ الفعال للصكوك الدولية والإقليمية ذات الصلة على أساس من مبادئ السيادة وفي ظل احترام القانون الداخلي للدول.
    35. Los participantes en la Reunión recomendaron que los Estados elaboraran legislación específica, de conformidad con los compromisos contraídos en virtud de instrumentos internacionales, para prevenir y combatir el tráfico de bienes culturales y para castigar a los traficantes, en consonancia con los instrumentos internacionales y regionales. UN 35- وأوصى الاجتماع بأن تسنّ الدول تشريعات خاصة، وفقا لالتزاماتها بموجب الصكوك الدولية لمنع الاتِّجار بالممتلكات الثقافية ومكافحته، بما في ذلك معاقبة المتاجرين، وفقاً للصكوك الدولية والإقليمية.
    En 2009, la Relatora Especial sobre la trata de personas recomendó que se adoptara una definición de la trata acorde con los instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos y que se incluyera en el Código Penal una disposición específica sobre los niños víctimas de la trata. UN وفي عام 2009، أوصى المقرر الخاص المعني بالاتجار بالأشخاص باعتماد تعريف للاتجار وفقاً للصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان؛ وبإدراج حكم خاص في القانون الجنائي يتعلق بالأطفال ضحايا الاتجار(59).
    A petición de los Estados Miembros, el Centro amplió su asistencia técnica a nuevas esferas, como el fortalecimiento de las capacidades nacionales de gestión de pruebas de localización de armas pequeñas y los controles de las importaciones y las exportaciones, con miras a promover la aplicación efectiva de los instrumentos internacionales y regionales relacionados con las armas pequeñas, así como el Tratado sobre el Comercio de Armas. UN ووسع المركز نطاق المساعدة التقنية التي يقدمها إلى الدول الأعضاء، بناء على طلبها، في مجالات جديدة من قبيل تعزيز القدرات الوطنية في مجال تعقب الأسلحة الصغيرة وإدارة الأدلة وضوابط الاستيراد/التصدير، بهدف تعزيز التنفيذ الفعال للصكوك الدولية والإقليمية المتعلقة بالأسلحة الصغيرة، فضلا عن معاهدة تجارة الأسلحة.
    ii) el instrumento podría basarse en elementos básicos comunes en la actual gama de instrumentos internacionales y regionales tanto de carácter vinculante como no vinculante; UN `2` يمكن أن يستند الصك إلى القواسم المشتركة الأساسية القائمة في المجموعة الحالية للصكوك الدولية والإقليمية الملزمة وغير الملزمة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد