ويكيبيديا

    "للصلات القائمة بين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de los vínculos entre
        
    • los vínculos existentes entre
        
    • los vínculos entre la
        
    • de las vinculaciones entre
        
    • las vinculaciones existentes entre
        
    • de vinculaciones entre
        
    • sobre los vínculos entre
        
    • de las conexiones entre
        
    • de la relación entre
        
    Esta nueva concepción se basa en una evaluación más compleja de los vínculos entre los servicios y otros sectores, los servicios y el bienestar económico y los servicios y las transacciones exteriores de un país. UN هذا الفهم الجديد يقوم على تقدير أكثر تعقيدا للصلات القائمة بين الخدمات والقطاعات اﻷخرى، والخدمات والازدهار الاقتصادي، والخدمات ومعاملات البلد الخارجية.
    Hay una comprensión cada vez mayor de los vínculos entre los derechos humanos y otras actividades, que en el pasado a menudo se consideraba que no guardaban relación alguna con los intereses de los derechos humanos. UN وثمة إدراك متزايد للصلات القائمة بين أنشطة حقوق اﻹنسان وغيرها من اﻷنشطة التي كثيرا ما كانت تعتبر في الماضي غير ذات صلة بالشواغل المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Los economistas comprenden ahora mejor los vínculos existentes entre población y desarrollo y la importancia de que se invierta en el sector social. UN ولدى الاقتصاديين في الوقت الحاضر فَهْم أفضل للصلات القائمة بين السكان والتنمية وﻷهمية الاستثمار في القطاع الاجتماعي.
    Como norma general, esos programas abordaban los vínculos entre la delincuencia a nivel nacional y la delincuencia organizada transnacional. UN وكقاعدة عامة، تتصدى هذه البرامج للصلات القائمة بين الجريمة على الصعيد المحلي والجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Esas relaciones no se limitan a la movilización de recursos y abarcan también sectores de interés metodológico y temático mutuo, como lo ejemplifica la evaluación conjunta con el Gobierno de los Países Bajos de las vinculaciones entre gestión democrática de los asuntos públicos y reducción de la pobreza, que está en marcha. UN وهذه العلاقات تتجاوز تعبئة الموارد، وتشمل مجالات ذات أهمية منهجية وموضوعية متبادلة. ومن أمثلة هذا، ذلك التقييم المشترك والمستمر للصلات القائمة بين الحكم الديمقراطي وتقليل حدة الفقر مع حكومة هولندا.
    Profundamente preocupada por los indicios de que cada vez es mayor el riesgo de vinculaciones entre el terrorismo y las armas de destrucción en masa, UN " وإذ يساورها بالغ القلق بشأن ما يوجد من أدلة على الخطر المتزايد للصلات القائمة بين الإرهاب وأسلحة الدمار الشامل،
    c) Análisis más a fondo sobre los vínculos entre la pobreza, el cambio climático y la escasez de recursos. UN (ج) إجراء تحليل أعمق للصلات القائمة بين الفقر وتغير المناخ وشح الموارد.
    La cooperación que ya se está llevando a cabo entre diversos organismos y las secretarías de los convenios y las partes en dichos instrumentos está contribuyendo a incrementar la comprensión científica de los vínculos entre las cuestiones y entre las convenciones. UN وأضاف أن التعاون الذي يجري بالفعل بين الوكالات المختلفة واﻷطراف في الاتفاقيات وأماناتها يسهم في زيادة الفهم العلمي للصلات القائمة بين القضايا وبين الاتفاقيات.
    La Declaración del Milenio ha dado nueva fortaleza al reconocimiento de los vínculos entre la paz y el desarrollo. UN 30 - أدى إعلان الألفية إلى زيادة تقوية الإدراك للصلات القائمة بين السلم والتنمية.
    Los participantes pidieron un examen minucioso de los vínculos entre el comercio, la deuda y la asistencia y su efecto en las mujeres. UN 8 - ودعا المشاركون إلى إجراء دراسة متريثة للصلات القائمة بين التجارة والديون والمساعدة وتأثيرها على المرأة.
    En respuesta a las preocupaciones planteadas acerca de los vínculos entre los distintos equipos de proyectos, la secretaría manifestó que la coordinación se realizaba por conducto del Grupo de Tareas sobre Gestión y con reuniones periódicas de los jefes de los equipos. UN ١٨ - وبالنسبة للشواغل التي أثيرت بالنسبة للصلات القائمة بين أفرقة المشاريع المختلفة، ذكرت اﻷمانة أن التنسيق مكفول من خلال فرقة العمل اﻹدارية والاجتماعات المنتظمة لرؤساء اﻷفرقة.
    La contribución de la industria al desarrollo social debe considerarse en el contexto más amplio de los vínculos entre la industria y la agricultura y entre la industria y los servicios conexos, y en el de sus efectos secundarios por lo que respecta a la mejora de los distintos sectores y el bienestar social. UN وينبغي النظر إلى مساهمة الصناعة في التنمية الاجتماعية ضمن السياق الواسع النطاق للصلات القائمة بين الصناعة والزراعة وبين الصناعة والخدمات ذات الصلة، فضلا عن الآثار المترتبة على الفوائد العرضية التي تعزز الأداء القطاعي والرفاه الاجتماعي.
    59. Se han hecho numerosas evaluaciones de los vínculos existentes entre el tráfico de drogas y otras formas de tráfico ilícito. UN 59- وأُجريت تقييمات عديدة للصلات القائمة بين الاتجار بالمخدرات وسائر أشكال الاتجار غير المشروع.
    4. En su resolución 1994/12, la Comisión de Derechos Humanos invitó al Relator Especial a que prestara plena atención a los vínculos existentes entre la familia, la lucha contra la pobreza extrema y el respeto de los derechos humanos de los más pobres. UN ٤- ودعت لجنة حقوق الانسان في قرارها ٤٩٩١/٢١ المقرر الخاص الى أن يولي كل اهتمامه للصلات القائمة بين اﻷسرة ومسائل مكافحة الفقر المدقع واحترام حقوق الانسان ﻷشد الناس فقراً.
    Teniendo en cuenta los vínculos existentes entre la ordenación de los recursos naturales y los conflictos, es imprescindible integrar la gestión de los recursos naturales y las consideraciones ambientales en marcos para la prevención, gestión y solución de los conflictos. UN 90 - ونظرا للصلات القائمة بين إدارة الموارد الطبيعية والنزاعات، لا بد من إدماج إدارة الموارد الطبيعية والاعتبارات البيئية في الأطر المتعلقة بمنع نشوب النزاعات وإدارتها وحلها.
    En este Estudio se presta especial atención a los vínculos entre la desigualdad y la sostenibilidad ambiental. UN وتكرس هذه الدراسة اهتماماً خاصاً للصلات القائمة بين التفاوت والاستدامة البيئية.
    En la segunda parte del informe se presenta un análisis a fondo de las vinculaciones entre el nivel y la estructura de la formación de capital fijo, el aumento de la productividad, el cambio estructural, la industrialización y la competitividad internacional en diferentes partes del mundo en desarrollo. UN ويقدم التقرير، في الجزء الثاني منه، تحليلاً متعمقاً للصلات القائمة بين مستوى وهيكل تكوين رأس المال الثابت، ونمو الانتاجية، والتغير الهيكلي، والتصنيع، والقدرة التنافسية الدولية في أجزاء كثيرة من العالم النامي.
    Profundamente preocupada por el riesgo cada vez mayor de vinculaciones entre el terrorismo y las armas de destrucción en masa y, en particular, por el hecho de que los terroristas pueden tratar de adquirir armas de destrucción en masa, UN وإذ يساورها بالغ القلق بشأن ما يوجد من أدلة على الخطر المتزايد للصلات القائمة بين الإرهاب وأسلحة الدمار الشامل، وبشكل خاص أن الإرهابيين قد يسعون إلى حيازة أسلحة الدمار الشامل،
    Algunas delegaciones solicitaron aclaraciones sobre diferentes aspectos de la metodología del marco lógico basado en los resultados de la CESPAP, entre ellos detalles sobre las modificaciones realizadas en los indicadores de progreso y explicaciones sobre los vínculos entre el presupuesto por programas y el plan de acción. UN 130 - وطلبت بعض الوفود توضيحا لجوانب مختلفة من المنهجية المستخدمة في إعداد الإطار المنطقي القائم على النتائج الخاص باللجنة، بما في ذلك تفاصيل عن التغيرات المدخلة على مؤشرات الإنجاز وتوضيح للصلات القائمة بين الميزانية البرنامجية وخطة العمل.
    A continuación figura una presentación de las conexiones entre los objetivos estratégicos y los objetivos operacionales actualizados. UN يرد فيما يلي عرض للصلات القائمة بين الأهداف الاستراتيجية والأهداف التنفيذية المحدثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد