ويكيبيديا

    "للضحايا في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a las víctimas en
        
    • de las víctimas en
        
    • a las víctimas de
        
    • para las víctimas en
        
    • víctima en
        
    • a víctimas en
        
    • de víctimas en
        
    • a las víctimas a
        
    • de las víctimas a
        
    • las víctimas a la
        
    • a las víctimas durante
        
    Es necesario crear un régimen efectivo de responsabilidad nuclear que disponga una indemnización adecuada a las víctimas en caso de accidente nuclear. UN ومن الضروري إقامة نظام فعال للمسؤولية النووية، ينص على تعويض منصف وكاف للضحايا في حالة وقوع حادث نووي.
    Es necesario abordar con urgencia las cuestiones de la limpieza de minas y de la asistencia a las víctimas en el continente africano. UN لذا يجب تناول مسألتي إزالة اﻷلغام وتقديم المساعدة للضحايا في القارة الافريقية على وجه العجلة.
    El año pasado se creó una dependencia de intervención para los casos de violencia en los hogares a fin de que brindara asesoramiento psicológico y asistencia a las víctimas en los tribunales. UN وفي السنة الماضية، أنشئت وحدة للتدخل في حالات العنف العائلي لتوفير المشورة والمساعدة النفسيتين للضحايا في المحكمة.
    :: Participación eficaz de las víctimas en los procedimientos sin que se produzcan dificultades o retrasos innecesarios UN :: المشاركة الفعالة للضحايا في الدعاوى دون التسبب في تأخيرات أو صعوبات لا لزوم لها
    En nuestra opinión, para que la Corte sea realmente universal debería beneficiar a las víctimas de todas las partes del mundo. UN ونرى أنه لكي تكون المحكمة عالمية حقاً، ينبغي أن تكون ذات فائدة للضحايا في كل مكان في العالم.
    Además el Gobierno financia la prestación de servicios especializados a las mujeres y la creación de centros de acogida para las víctimas en situaciones de crisis. UN وأضاف أن الحكومة توفِّر الدعم أيضاً للخدمات المتخصصة التي تُقدّم للمرأة كما توفِّر المأوى للضحايا في حالات الأزمات.
    Además, promoverá la necesidad de que se preste especial atención de salud y psicológica a las víctimas en el contexto de los programas de rehabilitación posteriores a conflictos. UN كما أنه سيعزز الحاجة إلى الرعاية الصحية والنفسية الخاصة للضحايا في سياق برامج إعادة التأهيل التالية لحالات النزاع.
    La penosa situación de las víctimas de las minas ha puesto al descubierto la insuficiencia de la asistencia prestada a las víctimas en los países más afectados. UN وقد كشفت محنة ضحايا الألغام عن عدم كفاية المساعدة المقدمة للضحايا في أشد البلدان تضرراً.
    La penosa situación de las víctimas de las minas ha puesto al descubierto la insuficiencia de la asistencia prestada a las víctimas en los países más afectados. UN وقد كشفت محنة ضحايا الألغام عن عدم كفاية المساعدة المقدمة للضحايا في أشد البلدان تضرراً.
    Merced al Protocolo, se indemnizará prontamente a las víctimas en caso de que, pese a todas las medidas de seguridad adoptadas, se haya producido un accidente. UN ويوفر البروتوكول التعويض الفوري للضحايا في حالة وقوع حادث على الرغم من كافة تدابير السلامة التي تتخذ.
    Merced al Protocolo, se indemnizará prontamente a las víctimas en caso de que, pese a todas las medidas de seguridad adoptadas, se haya producido un accidente. UN ويوفر البروتوكول التعويض الفوري للضحايا في حالة وقوع حادث على الرغم من كافة تدابير السلامة التي تتخذ.
    Merced al Protocolo, se indemnizará prontamente a las víctimas en caso de que, pese a todas las medidas de seguridad adoptadas, se haya producido un accidente. UN ويوفر البروتوكول التعويض الفوري للضحايا في حالة وقوع حادث على الرغم من كافة تدابير السلامة التي تتخذ.
    La Ley prevé la creación de una red de centros de asistencia a las víctimas en todos los condados. UN وينص القانون على إنشاء شبكة من مراكز تقديم المساعدة للضحايا في جميع البلدان.
    En momentos de prepararse este informe, Fokupers prevé que ampliará su servicio para acompañar a las víctimas en el distrito de Suai. UN ووقت إعداد هذا التقرير، كانت فوكوبيرز تعتزم تقديم خدمات صُحبتها للضحايا في مقاطعة سوويه.
    :: Participación eficaz de las víctimas en los procedimientos sin que se produzcan dificultades o retrasos innecesarios UN :: المشاركة الفعالة للضحايا في الدعاوى دون التسبب في تأخيرات أو صعوبات لا لزوم لها
    El objetivo de las modificaciones del Código de Procedimiento Penal era mejorar la situación legal de las víctimas en los procedimientos penales. UN والهدف من تنقيح قانون الإجراءات الجنائية هو تحسين الوضع القانوني للضحايا في سياق الإجراءات الجنائية.
    Tiene fotos de las víctimas en el parque, el supermercado, en la iglesia... Open Subtitles صور صريحة وواضحة للضحايا في الحديقة, دكان البقالة
    Estas tres instituciones empleaban a más de 2.000 funcionarios formados para servir a las víctimas de todo el país con dignidad y respeto. UN وتوظف هذه المؤسسات الثلاث أكثر من 000 2 شخص تم تدريبهم لتقديم خدماتهم للضحايا في جميع أرجاء كولومبيا بكرامة واحترام.
    La consulta incluyó propuestas para asegurar la prestación continua de servicios de alta calidad para las víctimas en todo Gales. UN وتشمل المشاورة مقترحات لضمان الاستمرار، وتوفير خدمات جيدة النوعية للضحايا في شتى أنحاء ويلز.
    Asimismo, favorecieron el conocimiento de la Decisión marco del Consejo de Europa relativa al estatuto de víctima en el proceso penal. UN كما عززت الزيارات الدراسية زيادة التوعية بالقرار الإطاري المتعلق بالوضع القانوني للضحايا في الإجراءات الجنائية.
    Diversas resoluciones judiciales cumplidas disponían reparaciones a víctimas en el 95% de los casos tramitados. UN ونُفِّذت أحكام قضائية شتى توفِّر تعويضات للضحايا في 95 في المائة من الحالات التي تمت معالجتها.
    :: La atención legal, psicológica y social de víctimas en la Delegación de la Mujer; UN :: الرعاية القانونية والنفسية والاجتماعية للضحايا في مفوضية المرأة.
    Asisten a las víctimas a presentar demandas ante las autoridades pertinentes y los tribunales. UN وتقدم هذه المنظمات المساعدة للضحايا في تقديم الدعاوى للسلطات المعنية وفي المحاكم.
    Los amplios derechos de las víctimas a participar en los procedimientos ante la Corte suscitan nuevas cuestiones operacionales para la Fiscalía. UN وتثير الحقوق الممنوحة للضحايا في الاشتراك في الدعاوى أمام المحكمة مسائل تنفيذية إضافية لمكتب المدعي العام.
    Observó que el Ecuador estaba estableciendo un órgano especializado de jueces para que conocieran de la violencia contra las mujeres, pero expresó preocupación por el acceso de las víctimas a la justicia. UN ولاحظت أن إكوادور بصدد إنشاء هيئة متخصصة من القضاة من أجل التصدي للعنف ضد المرأة. غير أنها أعربت عن قلقها بشأن الفرص المتاحة للضحايا في الوصول إلى العدالة.
    c) Prestando asistencia apropiada a las víctimas durante todo el proceso judicial; UN " )ج( توفير المساعدة المناسبة للضحايا في جميع مراحل الاجراءات القانونية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد