Ha sido decretado un estado de sitio con la suspensión de absolutamente todas las garantías constitucionales por tiempo indefinido. | UN | وأُعلنت حالة الطوارئ، وجرى تعليق نهائي ومطلق للضمانات الدستورية. |
219. Tras la caída del régimen comunista, las garantías constitucionales y legislativas contra la discriminación gozan de condiciones políticas cualitativamente distintas, que favorecen su aplicación. | UN | ٩١٢- وبسقوط النظام الشيوعي، توافرت للضمانات الدستورية والتشريعية ضد التمييز ظروف سياسية جديدة لتنفيذها. |
Las prácticas discriminatorias contra la mujer que participa en actividades económicas fuera del sector estatal no han sido impugnadas hasta ahora como violatorias de las garantías constitucionales. | UN | ولذلك فإن الممارسات التمييزية ضد المرأة التي تعمل في اﻷنشطة الاقتصادية خارج قطاع الدولة لم تلق معارضة حتى اﻵن بوصفها تنطوي على انتهاك للضمانات الدستورية. |
En el informe inicial de Georgia se describen detalladamente las garantías constitucionales y legislativas en la esfera del empleo de la mujer. | UN | 104 - يرد في التقرير الأولي لجورجيا وصف تفصيلي للضمانات الدستورية والتشريعية في مجال توظيف المرأة. |
El ejercicio de este derecho no puede ser afectado en modo alguno por la declaración del estado de excepción o de la restricción de garantías constitucionales. | UN | ولا يجوز أن تتأثر ممارسة هذا الحق على أي نحو بسبب إعلان لحالة طوارئ أو تقييد للضمانات الدستورية(55). |
El Tribunal añadió que, habida cuenta de que la mayoría de los demandantes en causas de delitos sexuales son mujeres, la cláusula, probablemente, es también una violación de la garantía constitucional de igualdad del hombre y la mujer9 S v D 1991 (1) SA 513 (Nm) en 516 H-I. | UN | وأضافت المحكمة أنه لما كان معظم المدعين في قضايا الجرائم الجنسية هم من النساء، فمن المحتمل أيضا أن تمثل القاعدة انتهاكا للضمانات الدستورية بالمساواة بين الجنسين)٩(. |
Para asegurar las garantías constitucionales en materia de libertad de expresión y participación pública, la Junta ha establecido mecanismos para facilitar la divulgación de toda la información necesaria a los medios informativos por parte de los partidos políticos. | UN | وإعمالاً للضمانات الدستورية المتعلقة بحرية التعبير والمشاركة العامة، وضع المجلس آليات تُيسر تقديم الأحزاب السياسية لجميع المعلومات اللازمة إلى وسائط الإعلام. |
Los funcionarios públicos o personas particulares que resistan las decisiones judiciales, en los casos previstos por este artículo, serán remitidos por orden de la autoridad que conoció del hábeas corpus, ante el juez en lo penal para su juzgamiento como reos de atentado contra las garantías constitucionales. | UN | والمسؤولون العموميون أو اﻷشخاص العاديون الذين يقاومون القرارات القضائية، في الحالات المشمولة بهذه المادة، يتم إحضارهم بأمر من السلطة التي نظرت إجراءات أمر اﻹحضار أمام القاضي الجنائي لمحاكمتهم على انتهاكاتهم للضمانات الدستورية. |
260. Adicionalmente, en las zonas del Chapare, el Ministerio de Justicia ha instalado una oficina de defensores públicos y otra de derechos humanos para hacer más oportuna la defensa de las garantías constitucionales de los campesinos productores. | UN | ٠٦٢- وبالاضافة إلى ذلك، أنشأت وزارة العدل في منطقة شابار مكتبا للدفاع العام ومكتبا لحقوق اﻹنسان، لضمان توفير الحماية اﻷفضل للضمانات الدستورية للمنتجين من الفلاحين. سادسا- الاستنتاجات |
Además de la regulación legal específica refuerzan la protección penal contra la tortura otras disposiciones del Código Penal, en especial las incluidas en el título sobre delitos cometidos por los empleados públicos en agravio de las garantías constitucionales. | UN | ١٢٦ - وباﻹضافة إلى اﻷحكام القانونية الخاصة، فإن أحكام قانون العقوبات تعزز من الحماية ضد التعذيب، وخاصة أحكام الفصل المتعلق باﻷفعال التي يرتكبها موظفو الدولة والتي تشكل انتهاكا للضمانات الدستورية. |
En ese contexto, los conocimientos técnicos y la experiencia de la MICIVIH facilitarían la aplicación de las medidas de reforma y el logro de una administración de justicia más imparcial, reforzarían su independencia y velarían por el respeto sistemático de las garantías constitucionales. | UN | وفي هذا السياق، يمكن أن تسهل خبرة البعثة المدنية الدولية في هايتي وتجربتها تطبيق اﻹصلاح وأن تواكب الجهاز القضائي في مسيرته نحو التزام المزيد من الحياد وتعزيز استقلاله والاحترام المطلق للضمانات الدستورية. |
En este sentido, la pericia y la experiencia de la MICIVIH podrían facilitar la aplicación de la reforma y acompañar al sistema judicial en su marcha hacia una mayor imparcialidad, hacia el fortalecimiento de su independencia y hacia el respeto sistemático de las garantías constitucionales. | UN | وفي هذا السياق، فإن البعثة المدنية الدولية في هايتي، بما لها من خبرة وتجربة، ستتمكن من تيسير تنفيذ اﻹصلاحات والعمل مع الجهاز القضائي في سعيه الدؤوب نحو تحقيق المزيد من النزاهة، وتعزيز الاستقلال والاحترام المنتظم للضمانات الدستورية. |
Al Comité le preocupa que, a pesar de considerarse nulas y sin efecto las leyes y costumbres que contravienen las garantías constitucionales en materia de igualdad, se desconozcan en gran medida las disposiciones constitucionales relativas a la no discriminación, que, además, son inaccesibles para la mujer. | UN | 131 - ومما يقلق اللجنة أنه على الرغم من اعتبار أن القوانين والأعراف المخالفة للضمانات الدستورية المتعلقة بالمساواة في حكم الملغاة فإن آليات إنفاذ الأحكام الدستورية المتصلة بعدم التمييز ليست معروفة على نطاق واسع ولا يتسنى للمرأة النفاذ إليها. |
Si bien en la práctica judicial este modelo se ve moderado por la aplicación de las garantías constitucionales al debido proceso, constituye un desafío la reforma penal militar. | UN | ومع أن تطبيق الإجراءات الواجبة في الممارسة - وفقاً للضمانات الدستورية - يتيح التخفيف من وطأة هذا النظام، فإن تحدي إصلاح نظام القضاء العسكري لا يزال قائما. |
23. Más allá del carácter declaratorio de las garantías constitucionales que se resumen anteriormente, muchos Estados destacaron que las disposiciones constitucionales relativas al nombramiento de altos magistrados eran un medio decisivo para apoyar la independencia del poder judicial. | UN | 23- سلطت دول كثيرة الضوء، بعيداً عن الطابع الإقراري للضمانات الدستورية الموجزة أعلاه، على الأحكام الدستورية المتعلقة بتعيين كبار القضاة باعتبارها وسائل أساسية لتعزيز استقلالية الجهاز القضائي. |
las garantías constitucionales de los derechos amparados por el Pacto se examinan en el presente informe en las observaciones sobre los artículos correspondientes (véase la observación sobre el artículo 1 del Pacto en lo relativo al derecho de libre determinación). | UN | وتوجد مناقشة للضمانات الدستورية للحقوق المنصوص عليها في العهد في التعليقات على مواد العهد ذات الصلة في هذا التقرير. )وفيما يخص الحق في تقرير المصير، انظر التعليق على المادة ١ من العهد(. |
Estas técnicas pueden utilizarse en cooperación con otros Estados, con intervención de jueces en lo Criminal que dispongan la medida a requerimiento de otro magistrado extranjero y controlen la legalidad y proporcionalidad de la medida y su desarrollo conforme al respeto de las garantías constitucionales, en el marco de la ley 24.767 de cooperación penal internacional ya mencionada. | UN | ويمكن استخـدام هذه الأساليـب بالتعاون مع دول أخرى بأمر يصدره قـاضٍ في محكمة جنائية يـُـقـْـدم على هذا الإجراء بناء على طلب قاضٍ أجنبي آخر ويرصد مشروعيته، وتناسبه وتنفيـذه وفقا للضمانات الدستورية في إطار القانون المذكور رقم 24-767 المتعلق بالتعاون الدولي في المسائل الجنائية. |
El Gobierno, consciente de que las actitudes y las normas socioculturales son obstáculos fundamentales, se comprometió en su décimo plan a adoptar una política sobre los medios de comunicación en la que se estableciese lo que había y lo que no había de hacerse como respaldo a las garantías constitucionales en relación con la dignidad de la mujer. | UN | وقد التزمت الحكومة، إدراكاً منها لأن المواقف والمعايير الاجتماعية والثقافية تمثّل عقبات رئيسية، في خطتها الخمسية العاشرة بوضع سياسة لوسائط الإعلان تتضمَّن موجِّهات محدَّدة بشأن " ما يجوز " و " ما لا يجوز " دعماً للضمانات الدستورية لصون كرامة المرأة. |
Con respecto al papel y el mandato del departamento especial para los derechos civiles y su relación con el mandato del Comisionado para los Derechos Humanos, cabe señalar que la Oficina Ejecutiva del Presidente de la República de Tayikistán cuenta con una división de garantías constitucionales de los derechos civiles que trabaja estrechamente con el Comisionado para los Derechos Humanos de la República de Tayikistán. | UN | وفيما يتعلق بدور وولاية الإدارة الخاصة للحقوق المدنية وصلتهما بولاية مفوضية حقوق الإنسان، من الجدير بالذكر أن للمكتب التنفيذي لرئيس جمهورية طاجيكستان شُعبة للضمانات الدستورية للحقوق المدنية تعمل في صلة وثيقة مع مفوضية حقوق الإنسان في جمهورية طاجيكستان. |