Se trata de armas cuyo empleo generalizado contra las poblaciones civiles es indefendible y constituye una afrenta a la conciencia humana. | UN | وهي أسلحة لا يمكن الدفاع عن تعميم استعمالها ضد السكان المدنيين فضلا عن كونها تشكل إهانة للضمير البشري. |
Su utilización contra civiles es particularmente repulsiva para la conciencia humana y debería rechazarse enérgicamente. | UN | واستخدام هذه الأسلحة ضد المدنيين بغيض للضمير الإنساني بصورة خاصة وينبغي رفضه بقوة. |
La tragedia en Bosnia y Herzegovina es un desafío a la conciencia del mundo. | UN | إن مأساة البوسنة والهرسك تشكل تحديا للضمير العالمي. |
Se ha dicho que la mutilación indiscriminada de inocentes por las minas terrestres sin explotar y abandonadas después de un período de conflicto civil constituye una afrenta para la conciencia internacional. | UN | لقد قيل إن تشويه أفراد أبرياء بطريقة غير تمييزية بواسطة اﻷلغام البرية المتروكة دون أن تفجر أو تسترد بعد فترة من الصراع اﻷهلي، إهانة للضمير الدولي. |
Indican, más bien, la toma de conciencia universal de que en ellas hay un elemento que perturba profundamente a la conciencia pública de esta época. | UN | بل أنهما يشيران باﻷحرى الى إدراك عام بأن تلك اﻷسلحة تنطوي على عنصر يسبب انزعاجا بالغا للضمير العام في عصرنا. |
La situación particular de África, más que la de cualquier otro continente, hacen un llamado a la conciencia colectiva de la comunidad internacional. | UN | والحالة الخاصة لافريقيا، أكثر من حالة أية قارة أخرى، تشكل تحديا للضمير الجماعي للمجتمع الدولي. |
Así pues, la conciencia pública, en su función de mediadora, tiene una libertad de juzgar que no tiene la Corte. | UN | وبذلك يكون للضمير العام دور توسﱡطي يتمتع بموجبه بمجال تقييم غير متاح للمحكمة. |
Sobre todo, apoyar su candidatura iría en contra de la conciencia colectiva del pueblo de Rwanda. | UN | وقبل كل شيء، سيكون منافيا للضمير الجماعي للشعــب الرواندي أن نؤيد ترشيح اﻷمين العام الحالي. |
Somalia sigue pesando sobre la conciencia del mundo. | UN | ولا يــزال الصومال يمثل هاجسا للضمير العالمي. |
Por lo tanto, esperamos sinceramente que la creación de esos mecanismos internacionales contribuya a impedir que se vuelvan a cometer actos de esa naturaleza, que repugnan a la conciencia humana. | UN | ولذا يحدونا أمل وقاد بأن يسهم إنشاء هذه اﻵليات في أن يمنع نهائيا ارتكاب جميع اﻷعمال البغيضة بالنسبة للضمير اﻹنساني. |
Algunos actos han sido cometidos con desprecio del derecho y son una afrenta a la conciencia humana. | UN | وبعض اﻷفعال التي ارتكبت مع إغفال القانون تشكل تحديا للضمير اﻹنساني. |
No obstante, en este proceso de conversión prevalece la ley suprema de la conciencia. | UN | ومع ذلك، وخلال عملية الانتحال هذه، فإن الحكم النهائي للضمير هو الذي يتغلب. |
Un puñado de seguidores intransigentes y de fuerzas y organizaciones de extrema derecha siguen empeñados en distorsionar y negar los crímenes del pasado en desafío abierto de la conciencia humana. | UN | فثمة حفنة من الأتباع شديدي التعصب وبعض القوى والمنظمات اليمينية المتطرفة ما زالت تحاول جاهدة أن تُحَرِّف جرائم الماضي وأن تنكرها في تحد سافر للضمير الإنساني. |
La tragedia palestina se ha convertido en una tragedia para la conciencia humana. | UN | فالمأساة الفلسطينية أصبحت مأساة للضمير الإنساني. |
Representan el despertar de la conciencia humana contra todo lo que amenaza con destruir a la humanidad. | UN | وإنما هي يقظة للضمير الإنساني لمكافحة جميع الأشياء التي تهدد بتدمير البشرية. |
Asimismo, los desastres naturales producidos por el cambio climático son un desafío constante a la conciencia humana hasta el punto de preguntarnos si la comunidad internacional podrá hallar soluciones adecuadas y duraderas. | UN | وبالمثل، فإن الكوارث الطبيعية الناجمة عن تغير المناخ هي تحد مستمر للضمير الإنساني، إلى حد التساؤل عما إذا كان المجتمع الدولي سيتمكن من إيجاد حلول مناسبة ودائمة. |
De hecho, ello pesa en la conciencia moral de la comunidad internacional y es una traición de la confianza política. | UN | وهذه في الحقيقة إدانة للضمير الأخلاقي للمجتمع الدولي وخيانة للثقة السياسية. |
Porque no quiero tener cargo de conciencia. | Open Subtitles | لأنه لا أريد أن يسبب لي الموضوع تأنيباً للضمير |
Como si se tratara de un nuevo renacimiento, sobre las espaldas de la ciencia y la tecnología debemos levantar una inédita consideración del hombre, donde lo material interese en función de más altos niveles de conciencia humanitaria. | UN | وكما لو كان اﻷمر يتعلق بنهضة جديدة على اكتاف العلم والتكنولوجيا، ينبغي أن نكوﱢن مفهوما غير مرئـــي لﻹنســان، وذلك بالنظر الى اﻷشياء المادية في علاقتها بالمستويات اﻷعلى للضمير اﻹنساني. |