Malasia prevé fijar una norma de Medicina Tradicional. | UN | وتعتزم ماليزيا تطبيق معيار للطب التقليدي. |
Esto atañe también al sector salud, que cuenta con distintas estrategias, entre ellas la creación de un Viceministerio de Medicina Tradicional. | UN | وهذا يتعلق أيضا بقطاع الصحة الذي يتضمن استراتيجيات مختلفة، ومنها إنشاء وزارة للطب التقليدي. |
- Ley que crea el Instituto Boliviano de Medicina Tradicional Kallawaya, dedicado a capacitar a los médicos indígenas del país con el objetivo de preservar la medicina tradicional. | UN | - قانون إنشاء المعهد البوليفي للطب التقليدي " كالاوايا " الذي يُعنى بتدريب أطباء الشعوب الأصلية في البلد بهدف الحفاظ على أساليب الطب التقليدي. |
De ahí el recurso a la medicina tradicional y a la automedicación. | UN | ومن هنا، كان الالتجاء للطب التقليدي والتداوي الذاتي. |
La fe de la comunidad en el poder de curación de la medicina tradicional puede significar que los curanderos tradicionales reciben una confianza y un respeto muy superiores a los que se otorga a los médicos o a los profesionales de la salud. | UN | وقد يدل إيمان المجتمع المحلي بالقدرة الشفائية للطب التقليدي على أن المداويين التقليديين يحظون بثقة واحترام أكبر بكثير مما يحظى به أي طبيب أو خبير صحي. |
6. Resolvemos seguir prestando apoyo a la aplicación del Plan de Acción para el Decenio de la medicina tradicional Africana de la Unión Africana (2000-2010), en particular la investigación en el ámbito del tratamiento del VIH/SIDA, la tuberculosis, el paludismo y las enfermedades infecciosas conexas; | UN | 6 - نصمم على مواصلة دعم تنفيذ خطة العمل لعقد الاتحاد الأفريقي للطب التقليدي في أفريقيا (2000-2010)، ولا سيما الأبحاث في مجال علاج الفيروس/الإيدز والسل والملاريا والأمراض المعدية الأخرى ذات الصلة؛ |
El 70% de las provincias y ciudades centrales tenían hospitales médicos tradicionales y en casi el 50% de los hospitales generales había departamentos o secciones de Medicina Tradicional. | UN | وتوجد في سبعين في المائة من المقاطعات والمدن الوسطى مستشفيات طبية تقليدية وتوجد في 50 في المائة من المستشفيات العامة دوائر/أقسام للطب التقليدي. |
Instituto Nacional de Medicina Tradicional | UN | المعهد الوطني للطب التقليدي |
La comprensión de salud desde el Viceministerio de Medicina Tradicional está sustentado en la concepción integral del vivir bien, su comprensión tiene un sentido espiritual a partir de la dualidad hombre y mujer. | UN | 321 - ويقوم فهم وكالة الوزارة للطب التقليدي للصحة على المفهوم الشامل للعيش الكريم. ولهذا الفهم مغزى روحي ينطلق من ثنائية الرجل والمرأة. |
En coordinación con los Comités departamentales de registro de Medicina Tradicional, SEDES y el Viceministerio de Medicina Tradicional realizan ferias departamentales y nacionales de Medicina Tradicional, en coordinación con el Ministerio de Salud, SEDES La Paz, y representantes del sector de Medicina Tradicional. | UN | وبالتنسيق مع لجان تسجيل الطب التقليدي في المقاطعات، تقوم دائرة الصحة في المقاطعات ووكالة الوزارة للطب التقليدي بتنظيم معارض للطب التقليدي على مستوى المقاطعات والبلد، بالتنسيق مع وزارة الصحة، ودائرة الصحة في لا باس، وممثلين لقطاع الطب التقليدي. |
Estación terrestre de teleobservación de China, la Gran Muralla (Paso de Juyong) y el Hospital Xiyuan de la Academia China de Medicina Tradicional | UN | المحطة اﻷرضية الصينية للاستشعار عن بعد، وسور الصين العظيم )ممر جويونغ( ومستشفى كسيوان التابع لﻷكاديمية الصينية للطب التقليدي ـ |
5. Insta también a los Estados miembros a que presenten información actualizada a fin de acelerar la ejecución del plan de acción del Decenio de Medicina Tradicional Africana de la Unión Africana (2001-2010); | UN | 5 - يحث أيضا الدول الأعضاء على تقديم معلومات حديثة من أجل التعجيل بتنفيذ خطة عمل عقد الاتحاد الأفريقي للطب التقليدي في أفريقيا (2001-2010)؛ |
El Vice ministerio de Medicina Tradicional e Interculturalidad tiene la misión de fortalecer la medicina tradicional y su articulación, complementación con el Sistema Único de Salud, en un modelo de gestión y atención con enfoque intercultural, género e inclusión social. | UN | 320 - ومهمة وكالة الوزارة للطب التقليدي وتعدد الثقافات هي دعم الطب التقليدي بحيث يتحقق تنسيقه وتكامله مع النظام الصحي الوحيد، في نموذج للإدارة والرعاية ذي نهج جنساني متعدد الثقافات والإدماج الاجتماعي. |
b) Con la publicación Estrategia de la OMS sobre medicina tradicional 2002-2005, se intenta proteger y preservar los conocimientos de la medicina tradicional indígena y facilitar una mejor documentación y conservación de los conocimientos indígenas de Medicina Tradicional, incluido el establecimiento de bibliotecas digitales de Medicina Tradicional; | UN | (ب) استراتيجية منظمة الصحة العالمية للطب التقليدي للفترة 2002-2005، وتهدف إلى حماية وصون معارف الطب التقليدي لدى الشعوب الأصلية والمساعدة على زيادة تسجيل وحفظ معارف الطب التقليدي لدى هذه الشعوب من خلال جملة من التدابير منها إنشاء مكتبات رقمية خاصة بالطب التقليدي؛ |
En 2006, el coeficiente niños/niñas más alto correspondió al RIHS (0,86) y a los dos institutos nacionales de educación (0,60), mientras que los más bajos fueron los de Instituto Nacional de Medicina Tradicional (0,04) y el Instituto de Capacitación en el Aprovechamiento de los Recursos Naturales (0,11). | UN | وفي عام 2006 كانت نسبة الإناث إلى الذكور أعلى ما تكون في معهد بوتان الملكي ( 0.86) ومعهدي التربية الوطنيين (0.60) وكانت أدنى ما تكون في المعهد الوطني للطب التقليدي (0.04) والمعهد الوطني للتدريب في الموارد الطبيعية (0.11). |
40. La Dra. Luz Marina Vega, médica, coordinadora de Medicina Tradicional del Consejo Cantonal de Cotacachi (Ecuador), presentó la experiencia del municipio de Cotacachi, indicando el contexto geográfico y socioeconómico, destacando la existencia del primer alcalde indígena en 124 años de existencia del cantón cuyo gobierno se sustenta en principios milenarios que actualmente se expresan en mecanismos de concertación y acción participativa. | UN | 40- وتحدثت الدكتورة لوس مارينا فيغا، وهي طبيبة ومنسقة للطب التقليدي في مجلس كوتاكاتشي الكانتوني في إكوادور، فقدمت عرضاً لتجربة بلدية كوتاكاتشي، شارحة الظروف والملابسات الجغرافية والاجتماعية - الاقتصادية وموجهة الأنظار إلى وجود أول عمدة من السكان الأصليين في تاريخ الكانتون البالغ 124 عاماً والذي تقوم حكومته على مبادئ قديمة العهد تتجلى حالياً في آليات التعاون والمشاركة. |
Es un caso terminal más allá de la esperanza de la medicina tradicional, me temo. | Open Subtitles | أخشي أنها حالة لا تخضع للطب التقليدي |