También se han observado características forenses, y a alguien con habilidad suficiente para llevar a cabo tareas informáticas. | Open Subtitles | لكن حتى الآن هناك إجراءات مضادة للطب الشرعي وشخص ما مُسيطر يقوم بأعمال الكمبيوتر المعقدة |
En algunos países se suministraba a la policía unos equipos de examen especiales para obtener pruebas forenses de las mujeres. | UN | وفي بعض البلدان، زودت الشرطة بمجموعات خاصة للتحقيق تجمع من النساء اﻷدلة اللازمة للطب الشرعي. |
El Instituto Nacional de Medicina Legal y Ciencias forenses lleva estadísticas desagregadas por sexo y por edad respecto de homicidios. | UN | يحتفظ المعهد الوطني للطب الشرعي وعلوم الطب الشرعي بإحصاءات جرائم القتل المصنفة حسب نوع الجنس والعمر. |
Es profesor de la Facultad de Medicina de la Universidad de Coimbra y Director de la Delegación Central del Instituto Nacional de Medicina Legal. | UN | وهو أستاذ في كلية الطب بجامعة كويبرام، ومدير الوفد المركزي للمعهد الوطني للطب الشرعي. |
Con ayuda del Instituto de Medicina Forense de Nueva Gales del Sur se ha establecido y equipado completamente un nuevo depósito de cadáveres. | UN | وتم بمساعدة معهد نيو ساوث ويلز للطب الشرعي بناء مشرحة جديدة وتزويدها بكامل الأجهزة. |
El Centro Nacional de Medicina Forense trata anualmente un promedio de 700 casos de agresiones sexuales contra mujeres. | UN | المركز الوطني للطب الشرعي: يتعامل مع معدل 700 حالة اعتداء جنسي ضد النساء سنوياً. |
of Forensic Medicine (Australia) | UN | جيم- المعلومات الواردة من المعهد الفيكتوري للطب الشرعي )أستراليا( |
:: Realización de 2 investigaciones forenses de fosas comunes con la asistencia técnica de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos | UN | :: إجراء تحقيقين لجمع أدلة للطب الشرعي في قبور جماعية بمساعدة تقنية من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان |
En Asia central, el competente Organismo de Fiscalización de Drogas de Tayikistán amplía sus operaciones y ha logrado implantar dependencias forenses y servicios de laboratorio excelentes y ejemplares. | UN | وفي آسيا الوسطى، تقوم وكالة مكافحة المخدرات الطاجيكستانية الناجحة بتوسيع عملياتها وقد تمكّنت من إنشاء وحدات للطب الشرعي وخدمات مختبرية ممتازة وتُعنى بوضع المعايير. |
Del mismo modo, resulta fundamental la incorporación de los protocolos y directrices forenses internacionales aplicables a las investigaciones de derechos humanos en los procedimientos penales internos. | UN | وفي الإطار نفسه، من الضروري دمج البروتوكلات والمبادئ التوجيهية الدولية للطب الشرعي المستخدمة في التحقيقات المتعلقة بحقوق الإنسان ضمن الإجراءات الجنائية المحلية. |
El Estado parte debería crear laboratorios forenses en todos los centros provinciales e impartir capacitación en el uso de esos laboratorios. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ مختبرات للطب الشرعي في جميع المراكز الإقليمية وأن توفر التدريب على استخدام هذه المختبرات. |
Fue Presidente de la Asociación Portuguesa de Evaluación de Daños Corporales y diputado del Consejo Europeo de Medicina Legal. | UN | وشغل سابقا منصب رئيس الرابطة البرتغالية لتقييم الأضرار الجسدية ونائب رئيس المجلس الأوروبي للطب الشرعي. |
El profesor Patrice Mangin, Director del Centro Universitario de Medicina Legal de Romandie, en Suiza, hace suyo ese análisis. | UN | وقد كرر هذا التحليل البروفيسور باتريس مانغان، مدير المركز الجامعي الروماندي للطب الشرعي في سويسرا. |
Además, un hospital psiquiátrico con 146 camas ofrece una variedad de servicios psiquiátricos para pacientes internados y dirige también un programa de Medicina Legal en un establecimiento de seguridad intermedia de 24 camas. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يقدم مستشفى واحد للطب النفسي سعته ٦٤١ سريراً طائفة من خدمات الطب النفسي الداخلية كما يتولى إدارة برنامج إضافي للطب الشرعي على مستوى أمن متوسط سعته ٤٢ سريراً. |
Instituto Universitario de Medicina Forense (Odense, Dinamarca) | UN | المعهد الجامعي للطب الشرعي )أودينسي، الدانمرك( |
Un informe médico del Instituto de Medicina Forense de Estambul había determinado que no había sufrido ningún tipo de malos tratos durante su detención. | UN | والثابت من التقرير الطبي الصادر عن معهد استانبول للطب الشرعي أنه لم يتعرض ﻷي ضرب من ضروب إساءة المعاملة خلال فترة احتجازه. |
39. Como ya se ha mencionado, se pide a la víctima de una violación que se preste a un examen médico en un instituto oficial de Medicina Forense. | UN | ٩٣- سبقت اﻹشارة إلى خضوع ضحايا الاغتصاب لفحص طبي في معهد للطب الشرعي تابع للحكومة. |
20. El Victoria Institute of Forensic Medicine está muy interesado en sumarse a la lista a que se refiere la resolución 1996/31. También hay patólogos en el Instituto que desearían ser incluidos individualmente en la lista. | UN | ٠٢- إن معهد فيكتوريا للطب الشرعي شديد الاهتمام بأن يضاف إلى القائمة المشار إليها في القرار ٦٩٩١/١٣، وهناك أيضا أخصائيو باثولوجيا يودون إضافتهم باعتبارهم أفرادا. |
Usted tiene un día para convencer a nuestra Forense de lo contrario. | Open Subtitles | أنتَ لديك يوم واحد. لتقنع عالمتنا للطب الشرعي بخلاف ذلك. |
Mientras se hallaban retenidos por la policía se decía que los detenidos no tenían ningún derecho a ver a un médico elegido por ellos mismos, sino que se los podía llevar ante un médico designado por el Instituto Médico Forense, regentado por el Estado. | UN | وقيل إن اﻷشخاص المحتجزين تحت تحفظ الشرطة لا يملكون الحق في رؤية طبيب من اختيارهم، ولكنهم قد يعرضون بالعكس على طبيب تعينه المؤسسة الطبية للطب الشرعي التي تديرها الدولة. |
Una comisión médica forense especial compuesta de " expertos distinguidos y experimentados " efectuó un examen en profundidad de las informaciones médicas y llegó a la conclusión de que no había necesidad de exhumar el cuerpo del hijo del autor. | UN | وقامت لجنة خاصة للطب الشرعي تتألف من " خبراء موقرين وذوي خبرة " بفحص مستفيض للمواد الطبية وخلصت إلى أنه لا حاجة إلى إخراج جثة ابن صاحب البلاغ من القبر. |
Los equipos forenses amenazados pertenecían a las siguientes organizaciones: la Fundación de Antropología Forense de Guatemala, el Centro de Análisis Forense y Ciencias Aplicadas y el Equipo de Antropología Forense. | UN | كما تعرضت للتهديد أفرقة الأطباء الشرعيين التابعين للمؤسسة الأنثروبولوجية للطب الشرعي في غواتيمالا، ومركز تحاليل الطب الشرعي والعلوم التطبيقية، وأفرقة الأنثروبولوجيين القانونيين. |
En la autopsia realizada en el Instituto forense nacional en Abu Kabir se comprobó que el niño había muerto de un golpe en el lado izquierdo del cuello que le produjo un trombo sanguíneo en el cerebro. | UN | وتبين من تشريح الجثة في المعهد الوطني للطب الشرعي في أبوكبير أن الصبي توفي من ضربة في الجانب اﻷيسر من رقبته أدت إلى حدوث جلطة دموية في المخ. |