ويكيبيديا

    "للطرفين في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a las partes en
        
    • de las partes en
        
    • a las partes para
        
    • a las partes el
        
    • de ambas partes en
        
    • partes en el
        
    • a las partes a
        
    • las dos partes en
        
    • para ambas partes en
        
    • las partes puedan declarar aplicable al
        
    • las partes en una
        
    Kenya seguirá apoyando a las partes en su búsqueda de una paz justa, amplia y duradera. UN وستواصل كينيا تأييدها للطرفين في سعيهما من أجل سلم شامل ودائم وعادل.
    Eso se indicó claramente a las partes en el mandato de la Conferencia de Paz de Madrid de 1991. UN وتم شرح ذلك بوضوح للطرفين في اختصاصات مؤتمر مدريد في عام 1991.
    El Asesor Especial, junto con el Topógrafo Jefe y el Secretario adjunto, comenzó a celebrar reuniones de enlace periódicas con los representantes de enlace de las partes en cada capital. UN وشرع المستشار الخاص، إلى جانب رئيس فريق المسّاحين ونائب أمين اللجنة، في إجراء اجتماعات تنسيق منتظمة مع ممثلي الاتصال التابعين للطرفين في كل من العاصمتين.
    14. Otro aspecto importante se refiere a la flexibilidad que se da a las partes para definir los bienes que sirven de base a la garantía. UN 14- وثمة جانب مهم آخر يتعلق بالمرونة المتاحة للطرفين في تحديد الأصول المقدمة بصفة ضمان.
    Tras la presentación de la hoja de ruta a las partes el 30 de abril de 2003, y las esperanzas de que su aplicación estructurada y ñas negociaciones genuinas dieran lugar a la paz, ha habido un deterioro constante de la situación en el terreno. UN بعد تسليم خارطة الطريق للطرفين في 30 نيسان/ أبريل 2003، والآمال في أن يؤدي تنفيذها المهيكل والمفاوضات المجدية إلى السلام، حدث تدهور مطرد في الحالة على الأرض.
    Y, por último, el quinto requisito consiste en garantizar las relaciones de vecindad y la cooperación entre las partes palestina e israelí de manera que se satisfagan por igual los intereses de ambas partes en materia de desarrollo, progreso, soberanía y respeto mutuo. UN خامسا وأخيرا، تأمين علاقات حسن جوار وتعاون بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي وبشكل يحقق الصالح المتكافئ للطرفين في التنمية والتقدم والسيادة والاحترام المتبادل.
    Por supuesto, mi Representante Especial y la Misión están dispuestos a ayudar a las partes a este respecto en todo momento. UN ومن نافلة القول أن ممثلي الخاص والبعثة جاهزان في أي وقت لتقديم المساعدة للطرفين في هذا المجال.
    Las Modalidades para la aplicación del Acuerdo Marco de la OUA no añaden nuevas ideas a las que ya se recogen en el propio Acuerdo Marco presentado a las dos partes en noviembre de 1998 y aceptado en forma inmediata por Etiopía. UN وأساليب تنفيذ اتفاق المنظمة اﻹطاري لا تأتي بأي أفكار جديدة بالنسبة لﻷفكار الواردة بالفعل في الاتفاق اﻹطاري الذي سبق تقديمه للطرفين في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨ والذي وافقت عليه إثيوبيا على الفور.
    Bosnia y Herzegovina respalda el diálogo entre Belgrado y Pristina y está deseosa de ayudar a encontrar una solución aceptable para ambas partes en el marco de las iniciativas regionales. UN والبوسنة والهرسك تؤيد الحوار بين بلغراد وبريشتينا، وتتحمس لإيجاد حلول مقبولة للطرفين في إطار المبادرات الإقليمية.
    " 33 Los ordenamientos jurídicos prevén diversas soluciones en cuanto al derecho que las partes puedan declarar aplicable al contrato de concesión, que puede ser un derecho distinto del vigente en el país anfitrión. UN " (33) توفر النظم القانونية اجابات مختلفة عن التساؤل عما إذا كان يجوز للطرفين في عقد الامتياز اختيار قانون غير قوانين البلد المضيف كقانون منظم للاتفاق.
    La Unión Europea se declara dispuesta a asistir a las partes en todos aquellos ámbitos que éstas consideren adecuados. UN إن الاتحاد الأوروبي على استعداد لتقديم المساعدة للطرفين في أي مجال يريانه ملائما.
    La comunidad internacional debe respaldar plenamente a las partes en ese sentido. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يقدم كامل دعمه للطرفين في هذا الصدد.
    Encomiamos al Cuarteto por la asistencia que ha brindado a las partes en sus negociaciones bilaterales. UN وتشيد بالمجموعة الرباعية لما قدمته من مساعدة للطرفين في مفاوضاتهما الثنائية.
    La comunidad internacional debe brindar su apoyo activo y pleno a las partes en este sentido. UN وينبغي للمجتمع الدولي تقديم دعمه الفعال والكامل للطرفين في هذا الصدد.
    Esta libertad debe incluir la de inspeccionar las unidades militares, los cuarteles generales y las instalaciones de las partes en el territorio. UN وينبغي أن يتضمن الجانب الأخير توفير حرية تفتيش الوحدات العسكرية ومقار القيادة والمنشآت التابعة للطرفين في الإقليم.
    Presidencia y facilitación de cuatro reuniones de las partes en el marco del equipo de tareas de Ginebra encargado de cuestiones políticas y de seguridad UN ترؤس 4 اجتماعات للطرفين في إطار فرقة عمل جنيف التي تعالج المسائل السياسية والأمنية، وتيسير عقدها
    42. Otro aspecto importante se refiere a la flexibilidad que se da a las partes para definir la deuda o deudas garantizadas y los bienes que sirven de base a dicha garantía. UN ٢٤ - ثمة جانب مهم آخر يتعلق بالمرونة المتاحة للطرفين في تحديد الدين أو الديون الضمونة واﻷرصدة الممنوحة بصفة ضمان .
    26. Otro aspecto importante se refiere a la flexibilidad que se da a las partes para definir los bienes que sirven de base a la garantía. UN ٦٢ - وثمة جانب مهم آخر يتعلق بالمرونة المتاحة للطرفين في تحديد اﻷصول المقدمة بصفة ضمان .
    Por otra parte, el Consejo de Seguridad ha mantenido su seguimiento de la labor del Cuarteto y ha seguido abogando por una aplicación centrada en resultados de la hoja de ruta, documento que había presentado formalmente a las partes el 30 de abril de 2003. UN كذلك يواصل مجلس الأمن متابعة أعمال المجموعة الرباعية والدعوة إلى تنفيذ خارطة الطريق القائمـــة على الأداء التي قدمت رسميـــاً للطرفين في 30 نيسان/أبريل 2003.
    La Sala de Apelaciones oyó los argumentos de ambas partes en la apelación los días 8 y 9 de febrero de 2006 en Arusha. UN كما نظرت دائـرة الاستئناف في الدفوع المتعلقة بجوهر الطعون الاستئنافية للطرفين في 8 و 9 شباط/فبراير 2006 في أروشا.
    Las Naciones Unidas están dispuestas a seguir ayudando a las partes a alcanzar este objetivo por mediación de mi Coordinador Especial para el Líbano y de la FPNUL. UN والأمم المتحدة مستعدة لمواصلة تقديم المساعدة للطرفين في سعيهما إلى تحقيق هذا الهدف، من خلال ما يقوم به من عمل منسقي الخاص المعني بلبنان وقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان.
    La Reunión reafirmó sus anteriores resoluciones y declaraciones sobre Chipre, celebró los esfuerzos realizados por el Secretario General de las Naciones Unidas dentro del marco de sus buenos oficios con el fin de lograr un arreglo negociado aceptable para las dos partes en Chipre. UN 21 - أكد قراراته وإعلاناته السابقة بشأن قبرص، ورحب بالجهود التي يبذلها الأمين العام للأمم المتحدة في إطار مساعيه الحميدة من أجل التوصل إلى تسوية تفاوضية مقبولة للطرفين في قبرص.
    La Comisión debe recomendar que Marruecos y el Frente Popular para la Liberación de Saguía el-Hamra y de Río de Oro (Frente Polisario) elaboren una estrategia de salida aceptable para ambas partes en el plazo de un año. UN وينبغي للجنة أن توصي المغرب وجبهة البوليساريو بوضع استراتيجية خروج مقبولة للطرفين في غضون عام.
    Los ordenamientos jurídicos prevén diversas soluciones en cuanto al derecho que las partes puedan declarar aplicable al contrato de concesión, que puede ser un derecho distinto del vigente en el país anfitrión. UN () توفر النظم القانونية اجابات مختلفة عن التساؤل عما إذا كان يجوز للطرفين في اتفاق الامتياز اختيار قانون غير قوانين البلد المضيف كقانون منظم للاتفاق.
    En cuanto a la objeción de que no había usos o prácticas generalmente aceptados para la cesión de créditos con fines de financiación en el comercio internacional, se dijo que, mientras se desarrollaban esos usos internacionales, el párrafo 3) tendría por efecto excluir los usos puramente internos que no debieran ser vinculantes para las partes en una cesión internacional. UN وفيما يتصل بالاعتراض المتمثل في أنه لا توجد حاليا أعراف أو ممارسات مقبولة عموما فيما يتصل بالتمويل بالمستحقات في التجارة الدولية ، ذكر أنه في انتظار بروز تلك اﻷعراف الدولية ، سيكون وجود الفقرة ٣ مناسبا لاستبعاد اﻷعراف المحلية البحتة التي لا ينبغي أن تكون ملزمة للطرفين في إحالة دولية .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد