ويكيبيديا

    "للطرف المتضرر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la parte lesionada
        
    • la parte agraviada
        
    • la parte perjudicada
        
    • una parte agraviada
        
    • la víctima
        
    • la parte afectada
        
    • la parte damnificada
        
    • damnificado
        
    Los Estados Unidos tienen un sistema peculiar de triple indemnización por daños y perjuicios conforme al cual la parte lesionada puede recibir hasta el triple del importe de los daños ocasionados por una práctica comercial restrictiva. UN ولدى الولايات المتحدة نظام خاص هو نظام التعويض بثلاثة أمثال، الذي يجوز بمقتضاه للطرف المتضرر أن يحصل على ثلاثة أضعاف مبلغ الخسائر التي تنتج عن ممارسة من الممارسات التجارية التقييدية.
    Además, si es procedente, la Corte puede ordenar que se reparen las consecuencias de la medida o situación que configuró la violación de esos derechos y que se pague una indemnización justa a la parte lesionada. UN وعلاوة على ذلك، وعند الاقتضاء، يمكن للمحكمة أن تصدر أمرا بتصحيح اﻹجراء الذي أدى إلى تلك النتائج أو الوضع الذي أدى إلى انتهاك تلك الحقوق وبأن تحكم بتعويض عادل للطرف المتضرر.
    En esa situación, la parte agraviada asume el derecho del fiscal y no el de un querellante privado. UN وفي هذه القضية، فإن للطرف المتضرر حق المدعي العام وليس حق صاحب الشكوى الخاص.
    Sea como fuere, la parte agraviada que asume la acusación tiene derecho a pedir medidas para la identificación durante las actuaciones. UN وفي جميع الحالات، يحق للطرف المتضرر الذي يتكفل الإدعاء أن يطلب اتخاذ تدابير لتحديد الهوية أثناء المحاكمة.
    De no ser así, o si quedan sin efecto los procedimientos, la parte perjudicada puede entablar un juicio. UN وإذا لم يتم اتخاذ إجراء كهذا، أو إذا أُسقطت اﻹجراءات القانونية، يمكن للطرف المتضرر أن يُقيم دعوى جزائية.
    Estos últimos establecen expresamente que una parte agraviada podrá obtener una indemnización suplementaria en virtud del artículo 74. UN إذ تنص المادتان الأخيرتان صراحة على أنه يجوز للطرف المتضرر الحصول على تعويض إضافي بمقتضى المادة 74.
    Se ha sugerido también que la Ley de difamación debería modificarse para simplificar el proceso, por ejemplo cuando la víctima puede quedar satisfecha con una disculpa o una reparación. UN واقتُرح أيضا وجوب إدخال إصلاحات على قانون التشهير بغرض تبسيط المسار بشكل أكبر، كأن يكون الاعتذار أو التعويض كافيا بالنسبة للطرف المتضرر من القذف.
    En el segundo párrafo se dispone además que el solicitante seguirá estando obligado a revelar todo cambio de circunstancias hasta tanto la parte afectada haya tenido la oportunidad de hacer valer sus derechos. UN وتمضي الفقرة الثانية بعد ذلك في المطالبة باستمرار الالتزام بالكشف عن المعلومات إلى أن تتاح الفرصة للطرف المتضرر لكي يعرض قضيته.
    Para garantizar la protección de una persona contra ciertas limitaciones ilícitas al ejercicio de sus derechos fundamentales, la parte lesionada tiene la posibilidad de apelar ante el tribunal administrativo. UN ولكفالة الحماية من التقييدات غير المشروعة للحقوق الأساسية، يجوز للطرف المتضرر أن يتظلم أمام المحكمة الإدارية.
    Las normas sobre indemnización no serán menos favorables para la parte lesionada que las normas existentes en el Estado en que se realice la actividad. UN ويتوجب ألا تكون القواعد التي يخضع لها التعويض أقل رعاية للطرف المتضرر من القواعد السارية في الدولة التي ينفذ فيها النشاط.
    Si la parte lesionada no estuviere satisfecha con la decisión en segunda instancia, podía recurrir a las instancias administrativas. UN ويمكن للطرف المتضرر أن يلجأ إلى رفع دعوى إدارية إن لم يرض عن حكم إجراءات الدرجة الثانية.
    La norma del agotamiento de los recursos internos, por ejemplo, abarca presumiblemente todos los recursos ofrecidos por la organización internacional o el Estado a que tenga acceso la parte lesionada. UN وعلى سبيل المثال، فإن مبدأ استنفاد وسائل الانتصاف المحلية يُفترض أن يشمل كافة وسائل الانتصاف التي تعرضها المنظمة الدولية أو الدولة وأن تكون متاحة للطرف المتضرر.
    En esa situación, la parte agraviada asume el derecho del fiscal y no el de un querellante privado. UN وفي هذه القضية، فإن للطرف المتضرر حق المدعي العام وليس حق صاحب الشكوى الخاص.
    Sea como fuere, la parte agraviada que asume la acusación tiene derecho a pedir medidas para la identificación durante las actuaciones. UN وفي جميع الحالات، يحق للطرف المتضرر الذي يتكفل الإدعاء أن يطلب اتخاذ تدابير لتحديد الهوية أثناء المحاكمة.
    la parte agraviada puede exigir una indemnización del Estado. UN ويمكن للطرف المتضرر أن يطلب تعويضا من الدولة.
    Si la violación de los derechos personales da lugar a daños materiales, la parte agraviada puede exigir una rectificación, de acuerdo con los principios generales. UN وإذا نتج عن التعدي على الحقوق الشخصية وقوع أضرار مادية، يجوز للطرف المتضرر المطالبة بتعويض وفقاً للمبادئ العامة.
    la parte perjudicada puede exigir una indemnización. UN ويمكن للطرف المتضرر أن يطلب التعويض.
    Asimismo, el tribunal puede ordenar a la persona que pague a la parte perjudicada una indemnización de hasta 50.000 dólares. UN ويمكن للمحكمة أيضاً أن تأمر الشخص بأن يدفع للطرف المتضرر تعويضاً يصل إلى 000 50 دولار.
    Durante los nueve primeros meses de 2003, la Inspección detectó 55 casos, en cada uno de los cuales el empleador dio una indemnización satisfactoria a la parte perjudicada. UN وقد حددت المديرية خلال الأشهر التسعة الأولى من عام 2003 من هذه الحالات 55 حالة، وقدم رب العمل في كل حالة التعويض المرضي للطرف المتضرر.
    Estas últimas disposiciones establecen expresamente que una parte agraviada podrá reclamar indemnizaciones adicionales conforme al artículo 74. UN وتنص هذه الأحكام الأخيرة صراحة على أنه يجوز للطرف المتضرر أن يحصل على تعويض إضافي إلى التعويض المقرر بمقتضى المادة 74.
    Conforme al artículo 80, una parte agraviada no podrá invocar el incumplimiento de la otra parte en la medida en que tal incumplimiento haya sido causado por una acción u omisión de esa parte agraviada. UN وبمقتضى المادة 80، لا يجوز للطرف المتضرر أن يعوّل على مخالفة من الطرف الآخر طالما كانت المخالفة بسبب فعل إو إغفال من جانب الطرف المتضرر.
    Si, tras dar cumplimiento a la orden del tribunal, el fiscal sigue sin encontrar motivos para formular una acusación, la víctima podrá instar una acusación por su cuenta. UN وفي حال لم يجد المدّعي، بعد اتخاذه الخطوات التي أمرت بها المحكمة، أسباباً لتوجيه الاتهام، يحق للطرف المتضرر أن يحاول توجيه الاتهام بنفسه.
    En los apartados a) a e) del artículo más arriba mencionado se enumeran los agravios que pueden ser denunciados por la parte afectada. UN ويرد في الفقرات الفرعية من (أ) إلى (ه) من المادة المذكورة أعلاه تحديد الشكاوى التي يمكن للطرف المتضرر تقديمها.
    Cuando uno de los cónyuges descuida sus obligaciones conyugales o crea situaciones que sean motivo peligro, deshonor o daños materiales para el otro, la parte damnificada puede dirigirse a un tribunal para obtener reparación. UN وإذا أهمل أحد الزوجين واجباته في العلاقة الزوجية أو تسبب في وجود خطر أو عار أو أذى مادي للطرف اﻵخر، جاز للطرف المتضرر أن يتقدم إلى المحكمة طالبا انصافه.
    En caso de haber sufrido daños por obra de un funcionario público, el damnificado puede demandar al Estado (Sección 349, párrafo 1, del Código Civil). UN ويمكن للطرف المتضرر أن يتقدم بشكوى ضد الدولة عندما يكون الضرر نتيجة لفعل ارتكبه موظف عمومي (المادة 349 (1) من القانون المدني).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد