En la República Democrática del Congo, abarca un importante tramo de la carretera principal que une Bukavu y Uvira. | UN | وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، يشمل امتدادا رئيسيا للطريق على طول الطريق الرئيسي للسفر بين بوكافو وأوفيرا. |
Enfrente, al otro lado de la carretera de acceso al centro, había un edificio residencial de cuatro plantas. | UN | وفي الجهة المقابلة للطريق الذي يفضي إلى المركز، يقع مبنى سكني مؤلف من أربعة طوابق. |
Esta misma ruta se necesita también para el transporte de importantes suministros humanitarios a la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | وثمة حاجة للطريق ذاته ﻷغراض النقل العابر لﻹمدادات اﻹنسانية اﻷساسية لجمهورية البوسنة والهرسك. |
Servirán de esquema para el camino a la libre determinación hacia el año 2000. | UN | وهي ستشكل خطة للطريق الى تقرير المصير بحلول عام ٢٠٠٠. |
Cortamos la vía, vamos a la carretera principal, tomamos un coche... ahí. | Open Subtitles | سوف نسد الإتجاه المؤدى للطريق الرئيسى ونستقل سياره من هناك |
Investigaré el área de lo de Spaulding a ver si hubo un accidente o si cerraron la carretera. | Open Subtitles | سأجرى فحص للطريق هناك حيث سبولدنج وأرى أذا كانت هناك أى حادثة أو أغلاق للطريق |
Zonas desoladas de la carretera, con nada al rededor más que coyotes. | Open Subtitles | الإمتدادات المَهْجُورة للطريق السريعِ، لا شيء حول لكن ذئب البراري. |
Solo debes permanecer en la carretera principal. Te llevará directo a la autopista. | Open Subtitles | يجب فقط أن تبقي على الطريق الرئيسي سيأخذك مباشرة للطريق السريع |
Propusieron que esa distancia fuese de 1 kilómetro y que para atravesar la carretera se estableciese un régimen estricto. | UN | واقترح ممثلي أن تكون هذه المسافة كيلومترا واحدا، وأن تخضع أي عملية عبور للطريق لنظام صارم يتم تحديده. |
La secretaría internacional de la ruta de la Seda ya ha comenzado a funcionar en Bakú. | UN | وبدأت الأمانة الدولية للطريق الحريري الكبير عملها بالفعل في باكو. |
La evaluación facilitó la elaboración de una hoja de ruta para la ejecución del plan de acción de las Naciones Unidas. | UN | وقد يسر هذا التقييم وضع خريطة للطريق لتنفيذ خطة عمل الأمم المتحدة. |
En relación con las enseñanzas extraídas, la Secretaría insistió en la necesidad de llegar a un consenso antes de elaborar una hoja de ruta. | UN | 22 - وفيما يتعلق بالدروس المستفادة، دعت الأمانة العامة إلى الحاجة إلى تكوين توافق في الآراء قبل وضع خريطة للطريق. |
- Tenga, esto es para el camino. - Gracias, señora. | Open Subtitles | هاكِ , هذا الطعام للطريق شكراً لكِ يا سيدتى |
- No hay tiempo. Vámonos. - Una cerveza para el camino. | Open Subtitles | هيا نذهب سبيد غونزاليس يجب ان نأخذ بيرة للطريق |
¿Puedo tener un abrazo para el camino, quizás un gran apretón, con pecho? | Open Subtitles | هل أستطيع الحصول على عناق للطريق ربّما عناق كبير للرجل المعجب بنفسه، |
Sólo tienes que hacerlo al entrar en casa, no por toda la calle. | Open Subtitles | انت يجب عليك ان تحملني لطريق البيت ، ليس للطريق بالكامل |
Eso es lo que sucede por prestar atención al camino. Dios! La policia! | Open Subtitles | هذا جزائي لإنتباهي للطريق آوه يا إلهي , الشرطة , آوه |
Debes ir a la autopista e ir hacia el sur... y allá nos encontraremos. | Open Subtitles | يجب أن تأخذى الطريق السريع،وأذهبى للطريق الآخر، جنوباً . وسأتقابل معكم لاحقاً |
Luego, necesitamos tener una visión más clara del camino a seguir. | UN | كما نحتاج إلى رؤية أوضح للطريق إلى الأمام. |
Los opositores de un proyecto de súper carreteras, celebraron hoy una importante protesta. | Open Subtitles | المعارضون للطريق السريع المقترح نظموا إحتجاج كبير اليوم. |
Hasta he comprado aperitivos con sabor a cebolla para el viaje. | Open Subtitles | حتى أني ابتعت لنا وجبات خفيفة بنكهة البصل للطريق |
Al mismo tiempo, se han adoptado medidas para coordinar con las autoridades locales todo lo relativo al diseño y la construcción oportuna de una vía pública de acceso en sustitución de la que actualmente atraviesa los terrenos adicionales asignados por el Gobierno etíope. | UN | 6 - وفي الوقت ذاته، اتخذت إجراءات للتنسيق مع السلطات المحلية بشأن تصميم طريق لعبور الجمهور يكون بديلا للطريق الذي يمر حاليا عبر الأرض الإضافية المخصصة للمشروع وتشييده في الوقت الملائم. |