ويكيبيديا

    "للطعن في شرعية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para impugnar la legalidad
        
    • para oponerse a la legalidad
        
    • impugnar la legalidad de
        
    • de impugnar la legalidad
        
    • para cuestionar la legalidad de
        
    Además, el Estado parte debe adoptar las medidas necesarias para garantizar, en la legislación y en la práctica, el derecho de toda persona privada de su libertad a un recurso inmediato para impugnar la legalidad de su detención. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف ما يلزم من تدابير لتضمن، من الناحيتين القانونية والعملية، حق أي شخص محروم من حريته في الحصول على سبيل تظلم فوري للطعن في شرعية احتجازه.
    Además, el Estado parte debe adoptar las medidas necesarias para garantizar, en la legislación y en la práctica, el derecho de toda persona privada de su libertad a un recurso inmediato para impugnar la legalidad de su detención. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف ما يلزم من تدابير لتضمن، من الناحيتين القانونية والعملية، حق أي شخص محروم من حريته في الحصول على سبيل تظلم فوري للطعن في شرعية احتجازه.
    Debe garantizar el acceso inmediato de los detenidos a un abogado y a un mecanismo eficaz e independiente para impugnar la legalidad de su prisión preventiva. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل استعانة الموقوفين بمحام وانتفاعهم من آلية فعالة ومستقلة للطعن في شرعية احتجازهم.
    A este respecto, el derecho de toda persona privada de libertad a recurrir ante un tribunal para oponerse a la legalidad de la privación de libertad es un derecho de la persona cuya garantía debe competer, en toda circunstancia, a los tribunales ordinarios " . UN وفي هذا الصدد، فإن حق كل شخص يحرم من حريته في إقامة دعوى أمام محكمة للطعن في شرعية احتجازه حق شخصي، يجب ضمانه في جميع الأحوال في إطار اختصاص المحاكم العادية``.
    En la declaración se insta a todos los Estados a que hagan todo lo posible para que los detenidos sean tratados con respeto y dignidad y para establecer mecanismos eficaces de reclamación y vigilancia en los lugares de detención, incluidos los medios eficaces de impugnar la legalidad de la detención y el acceso a un abogado. UN وقد دعا البيان جميع الدول إلى بذل قصارى جهدها للسهر على معاملة المحتجزين باحترام وكرامة والنص على إيجاد آليات فعالة لتقديم الشكاوى والرصد في أماكن الاحتجاز، بما في ذلك إيجاد سبُل فعالة للطعن في شرعية الاحتجاز والاتصال بمحام.
    El Comité, sin mencionar un recurso en particular, como los de hábeas corpus o de amparo, declara que para proteger los derechos que no se pueden suspender es imprescindible contar con medios jurídicos para cuestionar la legalidad de la detención. UN واللجنة التي لا تشير إلى أية أوامر خاصة، مثل أمر الإحضار أو إنفاذ الحقوق الدستورية (أمبارو) تعلن أن السبل القانونية للطعن في شرعية الاحتجاز أساسية لحماية الحقوق غير القابلة للتقيد.
    Debe garantizar el acceso inmediato de los detenidos a un abogado y a un mecanismo eficaz e independiente para impugnar la legalidad de su prisión preventiva. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل استعانة الموقوفين بمحام وانتفاعهم من آلية فعالة ومستقلة للطعن في شرعية احتجازهم.
    Sin embargo, esa actitud no bastaba de por sí como fundamento jurídico de la expulsión de esas personas, en la medida en que éstas podían reivindicar la nacionalidad del Estado autor de la expulsión para impugnar la legalidad de ésta. UN غير أن هذا الموقف لا يكفي في حد ذاته لإعطاء أساس قانوني لطرد هؤلاء الأشخاص، بما أنه في مقدور هؤلاء الأشخاص التمسك بجنسية الدولة الطاردة للطعن في شرعية الطرد.
    La inexistencia de un recurso para impugnar la legalidad del encarcelamiento constituye una grave contravención de las normas internacionales relativas al derecho a un proceso equitativo y a un juicio imparcial. UN فعدم توافر سبيل انتصاف فعال للطعن في شرعية الاحتجاز يشكل انتهاكاً خطيراً للقواعد الدولية المتصلة بالحق في محاكمة عادلة ونزيهة.
    14. El Sr. Al-Auyoui nunca ha podido comparecer ante una instancia judicial competente para impugnar la legalidad de su detención y su posterior encarcelamiento. UN 14- ولم يمثُل السيد العويوي أمام أية هيئة قضائية للطعن في شرعية اعتقاله واستمرار احتجازه.
    20. El Sr. Al-Bitar nunca ha tenido la posibilidad de comparecer ante una autoridad competente para impugnar la legalidad de su detención y su posterior encarcelamiento. UN 20- ولم يمثُل السيد البيطار أمام أية سلطة مختصة للطعن في شرعية اعتقاله واستمرار احتجازه.
    En el contexto de los regímenes de vigilancia a gran escala, el Relator Especial considera que cualquier usuario de Internet debería estar legitimado para impugnar la legalidad, la necesidad y la proporcionalidad de las medidas en cuestión. UN وفي ظل نظم المراقبة الجماعية، يرى المقرر الخاص أن مستخدمي الإنترنت ينبغي أن يكون لهم صفة للطعن في شرعية وضرورة وتناسب التدابير المتخذة.
    La prohibición de la privación arbitraria de libertad y el derecho de toda persona privada de libertad a recurrir ante un tribunal para impugnar la legalidad de la detención están recogidos, por regla general, en la legislación nacional de forma uniforme, normalmente en disposiciones constitucionales, o están reconocidos como elementos fundamentales del ordenamiento jurídico interno. UN وقد اعتمدت التشريعات المحلية للدول، بشكل موحد وعام، حظر السلب التعسفي للحرية، وحق كل شخص مسلوب الحرية في إقامة دعوى أمام محكمة للطعن في شرعية الاحتجاز، اللذين جرت العادة على كفالتهما في الأحكام الدستورية أو الاعتراف بأنهما من الحقوق ذات الطابع الأساسي في النظم القانونية المحلية.
    2.8 A pesar de lo anterior, el autor y su familia intentaron otras vías no judiciales para impugnar la legalidad de la reclusión del Sr. Al-Rabassi. UN 2-8 وبغض النظر عما تقدم، جرّب صاحب البلاغ وأسرته قنوات غير قضائية للطعن في شرعية احتجاز السيد الرباسي.
    Más adelante se verá que este comportamiento no puede ser suficiente de por sí como fundamento para la expulsión, en la medida en que la persona afectada sigue siendo un nacional del Estado que la expulsa cuando éste no le ha denegado oficialmente su nacionalidad y ella puede reivindicar esa nacionalidad para impugnar la legalidad de la expulsión. UN وسنوضح في مقام لاحق أن هذا السلوك لا يمكن أن يشكل لوحده أساسا كافيا للطرد ما دام الشخص المعني يظل مواطنا في الدولة الطاردة ما لم تسقط عنه هذه الدولة رسميا جنسيتها، وبمقدوره الاحتجاج بهذه الجنسية للطعن في شرعية طرده.
    Párrafo 15: Garantizar a todos los detenidos la posibilidad de consultar a un médico y un abogado; garantizar a los detenidos recursos rápidos y eficaces para impugnar la legalidad de su detención; puesta a disposición inmediata de todo detenido ante un juez; enjuiciamiento de los responsables e indemnización de las víctimas (arts. 2, 7 y 9). UN الفقرة 15: ضمان وصول جميع المحتجزين إلى طبيب ومحام؛ وسبل الانتصاف السريعة والفعالة للطعن في شرعية الاحتجاز؛ ومثول المحتجز على الفور أمام القاضي؛ ومقاضاة المسؤولين وجبر الضحايا (المواد 2 و7 و9).
    Párrafo 15: Garantizar a todos los detenidos la posibilidad de consultar a un médico y un abogado; garantizar a los detenidos recursos rápidos y eficaces para impugnar la legalidad de su detención; puesta a disposición inmediata de todo detenido ante un juez; enjuiciamiento de los responsables e indemnización de las víctimas (arts. 2, 7 y 9). UN الفقرة 15: ضمان وصول جميع المحتجزين إلى طبيب ومحام؛ وسبل الانتصاف السريعة والفعالة للطعن في شرعية الاحتجاز؛ ومثول المحتجز على الفور أمام القاضي؛ ومقاضاة المسؤولين وجبر الضحايا (المواد 2 و 7 و 9).
    49. En lo que respecta al derecho de toda persona privada de libertad a recurrir ante un tribunal para oponerse a la legalidad de la reclusión, todos los tratados regionales mencionados declaran que es inderogable. UN 49- وفيما يتعلق بحق كل شخص يحرم من حريته في إقامة دعوى أمام محكمة للطعن في شرعية احتجازه، تعلن جميع المعاهدات الإقليمية المشار إليها إلى أن هذا الحق غير قابل للاستثناء().
    A este respecto, el derecho de toda persona privada de libertad a recurrir ante un tribunal para oponerse a la legalidad de la privación de libertad es un derecho de la persona " cuya garantía debe competer, en toda circunstancia, a los tribunales ordinarios " . UN وفي هذا الصدد، فإن حق كل شخص يحرم من حريته في إقامة دعوى أمام محكمة للطعن في شرعية احتجازه حق شخصي، يجب " ضمانه في جميع الأحوال في إطار اختصاص المحاكم العادية " ().
    Muchos de los 14.000 soldados desmovilizados de las Fuerzas Armadas de Liberia también mantienen estructuras de mando y control viables, que son utilizadas para organizar manifestaciones reiteradas, y a veces violentas, a fin de impugnar la legalidad de su desmovilización o exigir pagos retroactivos de beneficios adeudados por el Gobierno. UN وكثير من جنود القوات المسلحة الليبرية المسرّحين البالغ عددهم 000 14 جندي ما زالت لديهم هياكل للقيادة والسيطرة قادرة على تأدية وظائفها، وهي تُستخدم في تنظيم مظاهرات يقومون بها بشكل متكرّر، وأحيانا ما تكون عنيفة، للطعن في شرعية التسريح أو المطالبة بمستحقّاتهم المتأخّرة لدى الحكومة.
    El Comité, sin mencionar un recurso en particular, como los de hábeas corpus o de amparo, declara que para proteger los derechos que no se pueden suspender es imprescindible contar con medios jurídicos para cuestionar la legalidad de la detención. UN واللجنة التي لا تشير إلى أية أوامر خاصة (مثل أمر الإحضار أو إنفاذ الحقوق الدستورية (أمبارو)) تعلن أن السبل القانونية للطعن في شرعية الاحتجاز أساسية لحماية الحقوق غير القابلة للتقيد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد